<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-01T09:13:11Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/30264" metadataPrefix="marc">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/30264</identifier><datestamp>2026-02-03T11:41:53Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
   <leader>00925njm 22002777a 4500</leader>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="042">
      <subfield code="a">dc</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">García-Jiménez, Rocío</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2022</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">El presente trabajo tiene como primer objetivo trazar, en líneas generales, la historia&#xd;
editorial que han seguido las traducciones al español de la novela espiritista que Sir Arthur Conan Doyle publicó en 1926 bajo el título The Land of Mist. La novela de Conan Doyle tuvo su traducción al español, titulada El país de la bruma, tres años después de la publicación del original y, desde entonces, a esta primera traducción le han seguido dos reediciones más (la última es reciente, de 2015) y al original, varias retraducciones que tuvieron lugar principalmente a lo largo (y alrededor) de la década de los años noventa del siglo XX.&#xd;
El segundo objetivo es analizar, desde el punto de vista descriptivo y comparativo, estas traducciones, aunque se prestará especial atención a la traducción que más se ha reeditado, es decir, la primera, llevada a cabo por Enrique Díaz Retj en 1929 para Ediciones Oriente en Madrid y que ha sido, tal y como se acaba de señalar, la última en reeditarse por la editorial sevillana Espuela de Plata en el año 2015. Nuestra intención es, por una parte, observar si la traducción de Díaz Retj ha sufrido, en los 86 años que separan su primera y última edición, alguna modificación destacable desde el punto de vista traductológico y, si así fuera, ofrecer explicaciones (a nivel cultural, histórico, social, editorial, etc.) que justifiquen tales cambios y que nos ayuden a entender, subsecuentemente, si la concepción del espiritismo y el interés hacia este han variado también en estos años o si, por el contrario, en la actualidad la atención hacia el espiritismo comparte motivaciones similares o comparables a las del inicio de este fenómeno,&#xd;
algo que también podría haber sucedido, como indican las retraducciones anteriormente mencionadas, en la década de los noventa del siglo pasado.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
      <subfield code="a">Género, heterodoxia y traducción: difusión del ocultismo en España y el ámbito europeo (1850-1920), Kassel (Alemania): Reichenberger (colección Problemata Literaria 95), 2022, pp. 171-190.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
      <subfield code="a">978-3-967280-44-9</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
      <subfield code="a">https://hdl.handle.net/10630/30264</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Doyle, Arthur Conan Sir (1859-1930) - Crítica e interpretación</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2="0" ind1="0" tag="245">
      <subfield code="a">Historia editorial y análisis comparativo de las traducciones al español de la novela espiritista de Sir Arthur Conan Doyle The Land of Mist</subfield>
   </datafield>
</record>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>