<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-03T08:20:45Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/30304" metadataPrefix="rdf">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/30304</identifier><datestamp>2026-02-03T11:42:54Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
   <ow:Publication rdf:about="oai:riuma.uma.es:10630/30304">
      <dc:title>Aspectos de la traducción biosanitaria español-alemán / alemán-español</dc:title>
      <dc:creator>García-Jiménez, Rocío</dc:creator>
      <dc:creator>Varela-Salinas, María José</dc:creator>
      <dc:subject>Medicina - Traducción</dc:subject>
      <dc:description>El editor solo permite acceso a metadatos en el repositorio institucional.</dc:description>
      <dc:description>El presente libro reflexiona sobre las características que definen la traducción biosanitaria cuando las lenguas implicadas son el alemán y el español. De este modo, partiendo de una base eminentemente práctica y que aborda diferentes géneros textuales, se analizarán las dificultades traductológicas, terminológicas y de documentación que presentan aquellos textos biosanitarios que deben ser traducidos del alemán al español y viceversa. &#xd;
Por consiguiente, el objetivo de la monografía es ofrecer, desde una perspectiva general, respuestas a aquellos problemas de traducción que se encuentran en los textos estudiados, con el fin de guiar, de esta manera, a los lectores y mostrarles qué estrategias de traducción o qué fuentes documentales, entre otros aspectos, son las más frecuentes y adecuadas en el ámbito de la traducción biosanitaria alemán-español / español-alemán.</dc:description>
      <dc:date>2024-02-09T12:40:32Z</dc:date>
      <dc:date>2024-02-09T12:40:32Z</dc:date>
      <dc:date>2021</dc:date>
      <dc:type>book</dc:type>
      <dc:identifier>Jiménez García, R., &amp; Varela Salinas, M.-J. (2021). Aspectos de la traducción biosanitaria español–alemán/alemán–español (Vol. 121). Berlín: Frank &amp; Timme GmbH.</dc:identifier>
      <dc:identifier>978-3-7329-0812-7</dc:identifier>
      <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/30304</dc:identifier>
      <dc:language>spa</dc:language>
      <dc:rights>metadata only access</dc:rights>
      <dc:publisher>Frank &amp; Timme</dc:publisher>
   </ow:Publication>
</rdf:RDF>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>