<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-01T16:46:57Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/30380" metadataPrefix="mods">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/30380</identifier><datestamp>2026-02-03T12:45:13Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37957</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
   <mods:name>
      <mods:namePart>Al-Azawi, Mohamed Hatem Faris</mods:namePart>
   </mods:name>
   <mods:extension>
      <mods:dateAvailable encoding="iso8601">2024-02-12T11:36:12Z</mods:dateAvailable>
   </mods:extension>
   <mods:extension>
      <mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2024-02-12T11:36:12Z</mods:dateAccessioned>
   </mods:extension>
   <mods:originInfo>
      <mods:dateIssued encoding="iso8601">2024</mods:dateIssued>
   </mods:originInfo>
   <mods:identifier type="uri">https://hdl.handle.net/10630/30380</mods:identifier>
   <mods:abstract>En zonas y países afectados por conflictos, los traductores e intérpretes desempeñan un papel fundamental al facilitar la comunicación entre las partes enfrentadas, sobre todo en escenarios de guerra. En el cumplimiento de su labor, estos lingüistas, hombres y mujeres, han de ir más allá de la simple transmisión de palabras y, ante todo, han preservar la fidelidad del mensaje original y garantizar la neutralidad de la información para prevenir malentendidos y tensiones adicionales. A lo largo de la historia los traductores e intérpretes han sido, lamentablemente, objeto de persecución en el desarrollo de su función y víctimas de secuestros, torturas y asesinatos. Esta tesis doctoral se articula en torno a ocho capítulos. El primero de ellos, «Introducción», se divide a su vez en tres apartados: «Justificación y motivación», «Objetivos de investigación» y «Metodología». En el capítulo II, «Estado de la cuestión», se analizan tanto las aportaciones académicas previas, esto es, las bases teóricas y metodológicas sobre las que asentamos nuestra investigación sobre la traducción e interpretación en zonas de conflicto, como la visibilidad y el tratamiento de traductores e intérpretes en los medios de comunicación internacionales. El capítulo III, «Cuestiones éticas y culturales», se estructura en dos secciones, «Características del buen intérprete», sobre la necesidad de una buena preparación profesional de estos especialistas y la neutralidad e imparcialidad que requieren los trasvases lingüísticos, y «El intérprete como mediador entre culturas», sobre la función del traductor fixer, la relación de los usuarios con los traductores a los que estos prestan sus servicios, y los desafíos, en ocasiones traumáticos, a los que han de enfrentarse los traductores e intérpretes en el desarrollo de su trabajo.</mods:abstract>
   <mods:language>
      <mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
   </mods:language>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</mods:accessCondition>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">embargoed access</mods:accessCondition>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</mods:accessCondition>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Traductores - Aspectos sociales - Tesis doctorales</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Influencia de las guerras - Aspectos sociales - Tesis doctorales</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Traducción  - Tesis doctorales</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:titleInfo>
      <mods:title>Traductores e intérpretes en zonas de conflicto: Estudio de casos.</mods:title>
   </mods:titleInfo>
   <mods:genre>doctoral thesis</mods:genre>
</mods:mods>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>