<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-05T14:21:06Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/34769" metadataPrefix="qdc">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/34769</identifier><datestamp>2026-02-03T11:45:21Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><qdc:qualifieddc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:qdc="http://dspace.org/qualifieddc/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://purl.org/dc/elements/1.1/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dc.xsd http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dcterms.xsd http://dspace.org/qualifieddc/ http://www.ukoln.ac.uk/metadata/dcmi/xmlschema/qualifieddc.xsd">
   <dc:title>Traducción y publicidad en la era cosmopolita: nuevas perspectivas en la investigación.</dc:title>
   <dc:creator>Cantarero-Muñoz, María</dc:creator>
   <dc:subject>Publicidad</dc:subject>
   <dc:subject>Traducción</dc:subject>
   <dcterms:abstract>Vivimos en una época en la que los procesos traslativos, como cualquier otro proceso comunicativo, se han visto afectados por el medio digital. Los textos, en constante circulación, traspasan fronteras lingüísticas y culturales a gran velocidad. Como&#xd;
consecuencia, encontramos nuevas formas de traducción que no responden a las&#xd;
concepciones tradicionales de esta actividad; los Estudios de Traducción ya empezaron hace una década a plantearse la necesidad de prestar atención a estas formas&#xd;
que siguen renovándose continuamente. Así, vemos cómo proliferan el fansubbing,&#xd;
el fandubbing, las traducciones crowdsourcing, la transcreación, la traducción wiki o la&#xd;
posedición, entre otras muchas. Los programas universitarios de traducción también&#xd;
se han modificado para satisfacer las nuevas demandas y necesidades de este mundo&#xd;
en constante cambio.</dcterms:abstract>
   <dcterms:dateAccepted>2024-10-16T07:09:38Z</dcterms:dateAccepted>
   <dcterms:available>2024-10-16T07:09:38Z</dcterms:available>
   <dcterms:created>2024-10-16T07:09:38Z</dcterms:created>
   <dcterms:issued>2022</dcterms:issued>
   <dc:type>book part</dc:type>
   <dc:identifier>Cantarero Muñoz, María (2022). “Traducción y publicidad en la era cosmopolita: nuevas perspectivas en la investigación”, en Carmen Expósito Castro, María del Mar Ogea Pozo y Francisco Rodríguez Rodríguez (coords.) Theory and practice of translation as a vehicle for knowledge transfer/Théorie et pratique de la traduction comme véhicule de transfert des connaissances, pp. 37-53. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla. ISBN 978-84-472-3041-9.</dc:identifier>
   <dc:identifier>978-84-472-3041-9</dc:identifier>
   <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/34769</dc:identifier>
   <dc:language>spa</dc:language>
   <dc:rights>open access</dc:rights>
   <dc:publisher>Universidad de Sevilla</dc:publisher>
</qdc:qualifieddc>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>