<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-31T04:15:09Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/34813" metadataPrefix="mods">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/34813</identifier><datestamp>2026-02-03T11:44:14Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
   <mods:name>
      <mods:namePart>Cantarero-Muñoz, María</mods:namePart>
   </mods:name>
   <mods:extension>
      <mods:dateAvailable encoding="iso8601">2024-10-18T09:07:35Z</mods:dateAvailable>
   </mods:extension>
   <mods:extension>
      <mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2024-10-18T09:07:35Z</mods:dateAccessioned>
   </mods:extension>
   <mods:originInfo>
      <mods:dateIssued encoding="iso8601">2021</mods:dateIssued>
   </mods:originInfo>
   <mods:identifier type="citation">Cantarero Muñoz, María (2021). “El arte como postraducción de la pandemia por la Covid-19: El caso de The Covid Art Museum”, en Salud Adelaida Flores Borjabad y Rosario Pérez Cabaña (coords.), Nuevos retos y perspectivas de la investigación en literatura, lingüística y traducción, pp. 2189-2210. Madrid: Dykinson. ISBN 978-84-1377-325-4.</mods:identifier>
   <mods:identifier type="isbn">978-84-1377-325-4</mods:identifier>
   <mods:identifier type="uri">https://hdl.handle.net/10630/34813</mods:identifier>
   <mods:abstract>En plena pandemia de imágenes, los estudios visuales y los debates sobre la cultura&#xd;
visual son imprescindibles para indagar en la práctica de la imagen y su circulación en&#xd;
el entorno digital. En este contexto, la traducción como concepto viajero (Bal, 2002,&#xd;
2009) no solo resulta útil para describir los procesos comunicativos diarios, sino que,&#xd;
además, es esencial para detallar procesos de migración o (in)estabilidad de significados.&#xd;
El lenguaje, asunto central de esta disciplina a lo largo de su historia, ha devenido los&#xd;
lenguajes en la era de la hiperconexión. El plural señala la posibilidad de transmitir o&#xd;
manipular significados a través de otros modos distintos a la palabra. En consecuencia,&#xd;
el significado de texto, como tantos autores vienen defendiendo y revisando desde hace&#xd;
años, se amplía y la traducción se convierte en una metáfora apropiada para definir las&#xd;
prácticas artísticas transnacionales actuales.</mods:abstract>
   <mods:language>
      <mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
   </mods:language>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">open access</mods:accessCondition>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Traducción</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Redes sociales en Internet</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:titleInfo>
      <mods:title>El arte como postraducción de la pandemia por la Covid-19: El caso de The Covid Art Museum.</mods:title>
   </mods:titleInfo>
   <mods:genre>book part</mods:genre>
</mods:mods>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>