<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-30T03:55:16Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/35829" metadataPrefix="rdf">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/35829</identifier><datestamp>2026-02-03T10:53:15Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37953</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
   <ow:Publication rdf:about="oai:riuma.uma.es:10630/35829">
      <dc:title>Traducir, reescribir, recrear la literatura: Dante en España</dc:title>
      <dc:creator>Ghignoli, Alessandro</dc:creator>
      <dc:subject>Traducción</dc:subject>
      <dc:subject>Literatura</dc:subject>
      <dc:description>El presente estudio quiere remarcar cómo una literatura, en este caso la española, no puede vivir, transfor-&#xd;
marse y producir obras de alto valor sin la necesidad de una lectura del Otro, sobre todo a través de la nece-&#xd;
sidad de una traducción que se realimenta durante el tiempo. Nuestra reflexión se centra en la posibilidad&#xd;
de llegar a ver cómo el diálogo literario puede ser parte efectiva en la construcción histórica de una propia&#xd;
literatura. Queremos así demostrar cómo la idea que la presencia de las obras en traducción de Dante en&#xd;
la poesía española ha sido, y sigue siendo hoy en día, fundamental en el proceso creativo de una escritura&#xd;
literaria, también a través de la importante labor traductiva.</dc:description>
      <dc:date>2024-12-20T10:57:55Z</dc:date>
      <dc:date>2024-12-20T10:57:55Z</dc:date>
      <dc:date>2024-12</dc:date>
      <dc:date>2023-06</dc:date>
      <dc:type>journal article</dc:type>
      <dc:identifier>Ghignoli, Alessandro Traducir, reescribir, recrear la literatura : Dante en España Études romanes de Brno. 2023, vol. 44, iss. 1, pp. 281-293 ISSN 1803-7399 (print); ISSN 2336-4416 (online) Stable URL (DOI): https://doi.org/10.5817/ERB2023-1-16 Stable URL (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/digilib.77939 License: CC BY-SA 4.0 International Access Date: 30. 11. 2024 Version: 20230504</dc:identifier>
      <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/35829</dc:identifier>
      <dc:identifier>10.5817/ERB2023-1-16</dc:identifier>
      <dc:language>spa</dc:language>
      <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/</dc:rights>
      <dc:rights>open access</dc:rights>
      <dc:rights>Attribution-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
      <dc:publisher>The Digital Library of the Faculty of Arts, Masaryk University</dc:publisher>
   </ow:Publication>
</rdf:RDF>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>