<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-05T02:30:39Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/36416" metadataPrefix="rdf">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/36416</identifier><datestamp>2026-02-03T11:42:27Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
   <ow:Publication rdf:about="oai:riuma.uma.es:10630/36416">
      <dc:title>La traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios a través de píldoras informativas: implementación y análisis de una experiencia de innovación docente.</dc:title>
      <dc:creator>Enríquez-Aranda, Mercedes</dc:creator>
      <dc:subject>Materiales audiovisuales - Traducción</dc:subject>
      <dc:subject>Accesibilidad para personas con discapacidad</dc:subject>
      <dc:description>Autorización general Dykinson (24/10/24)</dc:description>
      <dc:description>El proyecto de innovación educativa que el Grupo Permanente de Innovación Educativa en Traducción Audiovisual y Accesible (TAVYA) ha desarrollado desde 2022 hasta 2024 en la Universidad de Málaga, “La formación en traducción audiovisual y accesible orientada al ejercicio profesional: de la universidad a la empresa”, estipulaba como su objetivo principal formar al estudiantado del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga en una traducción audiovisual y accesible dentro de un contexto didáctico simulador de situaciones profesionales. Uno de sus objetivos secundarios contemplaba la creación de manuales de uso y videotutoriales de las herramientas profesionales utilizadas en la traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios, así como la elaboración de presentaciones y píldoras informativas audiovisuales accesibles de estas materias de especialidad.&#xd;
En este trabajo se expone el diseño y la implementación de las presentaciones y píldoras informativas audiovisuales accesibles durante el curso 2023-2024 en asignaturas de traducción audiovisual del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. La utilidad de este material didáctico, a disposición pública en el Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga (RIUMA), ha sido valorada de forma muy positiva por el estudiantado implicado a través de cuestionarios, con un 66,7 % de estudiantado otorgándole la máxima puntuación.</dc:description>
      <dc:date>2025-01-16T12:11:23Z</dc:date>
      <dc:date>2025-01-16T12:11:23Z</dc:date>
      <dc:date>2024</dc:date>
      <dc:type>book part</dc:type>
      <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/36416</dc:identifier>
      <dc:identifier>10.14679/3764</dc:identifier>
      <dc:language>spa</dc:language>
      <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/</dc:rights>
      <dc:rights>open access</dc:rights>
      <dc:rights>Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional</dc:rights>
      <dc:publisher>Dykinson</dc:publisher>
   </ow:Publication>
</rdf:RDF>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>