<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-31T00:10:59Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/36420" metadataPrefix="mods">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/36420</identifier><datestamp>2026-02-03T11:39:17Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
   <mods:name>
      <mods:namePart>García-Luque, Francisca</mods:namePart>
   </mods:name>
   <mods:extension>
      <mods:dateAvailable encoding="iso8601">2025-01-16T12:26:13Z</mods:dateAvailable>
   </mods:extension>
   <mods:extension>
      <mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2025-01-16T12:26:13Z</mods:dateAccessioned>
   </mods:extension>
   <mods:originInfo>
      <mods:dateIssued encoding="iso8601">2024</mods:dateIssued>
   </mods:originInfo>
   <mods:identifier type="citation">García Luque, Francisca (2024): "La variación en traducción audiovisual. Análisis de la película francesa Entre les murs y sus traducciones para el doblaje al español" en María José Hernández Guerrero, David Marín Hernández y Marcos Rodríguez Espinosa (eds.): Las variedades del español en la traducción editorial y audiovisual. Granada: Comares</mods:identifier>
   <mods:identifier type="isbn">978-84-1369-579-2</mods:identifier>
   <mods:identifier type="uri">https://hdl.handle.net/10630/36420</mods:identifier>
   <mods:abstract>Se trata de un estudio comparativo de dos traducciones al español, una a la variante peninsular y otra al español neutro usado en los doblajes latinoamericanos, de una misma obra francesa, la película "Entre les murs". Dicho estudio arroja como conclusión un enfoque diferente en las dos versiones a la hora de trasladar el uso que se hace en la cinta original de la variación lingüística y las diferencias entre los personajes que refleja el uso de la lengua.</mods:abstract>
   <mods:language>
      <mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
   </mods:language>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</mods:accessCondition>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">open access</mods:accessCondition>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</mods:accessCondition>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Traducción audiovisual</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:titleInfo>
      <mods:title>La variación en traducción audiovisual. Análisis de la película francesa Entre les murs y sus traducciones para el doblaje al español.</mods:title>
   </mods:titleInfo>
   <mods:genre>book part</mods:genre>
</mods:mods>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>