<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-03T01:32:44Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/36981" metadataPrefix="rdf">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/36981</identifier><datestamp>2026-02-03T11:39:04Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
   <ow:Publication rdf:about="oai:riuma.uma.es:10630/36981">
      <dc:title>El traductor-intérprete, ¿presente en el Comercio Exterior?</dc:title>
      <dc:creator>Aguayo-Arrabal, Natividad</dc:creator>
      <dc:creator>Ramírez-Delgado, Cristina de las Montañas</dc:creator>
      <dc:contributor>Lázaro Gutiérrez, Raquel</dc:contributor>
      <dc:contributor>Sánchez Ramos, María del Mar</dc:contributor>
      <dc:contributor>Vigier Moreno, Francisco Javier</dc:contributor>
      <dc:subject>Traducción</dc:subject>
      <dc:description>El editor permite depositar en el repositorio la versión posprint en Word.</dc:description>
      <dc:description>La actividad de comercio exterior es una realidad que está cada vez más presente en las empresas de nuestro país&#xd;
y en su contexto surgen las consecuentes tareas interlingüísticas e interculturales que necesitan de profesionales como el Traductor e Intérprete (TI). En este estudio analizamos las posibilidades de integración de este perfil en este&#xd;
ámbito laboral del CEX (ventajas e inconvenientes frente a otros profesionales) y definimos de forma más exacta la función tanto del traductor como del intérprete dentro de este ámbito y de los contextos comunicativos que surgen en el mismo,&#xd;
especialmente en las negociaciones comerciales internacionales.</dc:description>
      <dc:date>2025-01-26T09:17:52Z</dc:date>
      <dc:date>2025-01-26T09:17:52Z</dc:date>
      <dc:date>2015-09-30</dc:date>
      <dc:type>book part</dc:type>
      <dc:identifier>Aguayo-Arrabal, N. y Ramírez-Delgado, C. M. (2015). “El traductor e intérprete, ¿presente en el Comercio Exterior?” En LÁZARO GUTIÉRREZ, Raquel; SÁNCHEZ RAMOS, María del Mar y VIGIER MORENO, Francisco Javier (Eds.) Investigación emergente en Traducción e Interpretación. Granada: Comares. Col. Interlingua. 5-18.</dc:identifier>
      <dc:identifier>978-84-9045-316-2</dc:identifier>
      <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/36981</dc:identifier>
      <dc:language>spa</dc:language>
      <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
      <dc:rights>open access</dc:rights>
      <dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
      <dc:publisher>Comares</dc:publisher>
   </ow:Publication>
</rdf:RDF>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>