<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-30T19:00:39Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/37499" metadataPrefix="mods">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/37499</identifier><datestamp>2026-02-03T11:45:34Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
   <mods:name>
      <mods:namePart>Velasco-Rengel, Carmen</mods:namePart>
   </mods:name>
   <mods:extension>
      <mods:dateAvailable encoding="iso8601">2025-01-31T10:12:06Z</mods:dateAvailable>
   </mods:extension>
   <mods:extension>
      <mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2025-01-31T10:12:06Z</mods:dateAccessioned>
   </mods:extension>
   <mods:originInfo>
      <mods:dateIssued encoding="iso8601">2024</mods:dateIssued>
   </mods:originInfo>
   <mods:identifier type="isbn">978-84-1369-579-2</mods:identifier>
   <mods:identifier type="uri">https://hdl.handle.net/10630/37499</mods:identifier>
   <mods:abstract>Este capítulo propone acceder a zonas poco exploradas de los mecanismos  creativos (los denominados por Berman bordes de la traducción), escritos autobiográficos y memorias de las escritoras y traductoras argentinas Silvina Bullrich y Victoria Ocampo, &#xd;
así como testimoniar algunas de las invaluables traducciones de ambas autoras con objeto  de dar relevancia a su labor traductora. Dentro de los, así llamados, bordes verticales, se apunta a los lazos y mecanismos psíquicos internos que Bullrich estableció con la  gran figura del feminismo Simone de Beauvoir, de quien tradujo por primera vez al español algunas de sus principales novelas, como La Invitada ([1943]1974) o Memorias de una joven formal ([1958]1959), publicadas primero en Argentina y posteriormente en España en la  misma traducción argentina por la Editora y Distribuidora Hispanoamericana (edhasa). &#xd;
La relevancia de Victoria Ocampo como editora, autora de culto y componente de un  grupo de élite privilegiado, supuso igualmente para Silvina Bullrich un desafío simbólico cuya influencia se mantuvo viva a lo largo de su vida.</mods:abstract>
   <mods:language>
      <mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
   </mods:language>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">open access</mods:accessCondition>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Traducción audiovisual</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Bullrich, Silvina. 1915-1990 - Crítica e interpretación</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Ocampo, Victoria 1890-1979 - Crítica e interpretación</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:titleInfo>
      <mods:title>Memorias y traducciones de Silvina Bullrich y Victoria Ocampo.</mods:title>
   </mods:titleInfo>
   <mods:genre>book part</mods:genre>
</mods:mods>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>