<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-02T03:51:51Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/37978" metadataPrefix="mods">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/37978</identifier><datestamp>2026-02-03T11:43:35Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
   <mods:name>
      <mods:namePart>Enríquez-Aranda, Mercedes</mods:namePart>
   </mods:name>
   <mods:name>
      <mods:namePart>Mendoza García, Inmaculada</mods:namePart>
   </mods:name>
   <mods:extension>
      <mods:dateAvailable encoding="iso8601">2025-02-20T13:04:39Z</mods:dateAvailable>
   </mods:extension>
   <mods:extension>
      <mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2025-02-20T13:04:39Z</mods:dateAccessioned>
   </mods:extension>
   <mods:originInfo>
      <mods:dateIssued encoding="iso8601">2013</mods:dateIssued>
   </mods:originInfo>
   <mods:identifier type="citation">ENRÍQUEZ-ARANDA, Mercedes e Inmaculada MENDOZA GARCÍA (2013): “La documentación en la formación de traductores: exégesis de su tratamiento didáctico y aplicación”, en E. ORTEGA ARJONILLA (dir.): Translating Culture/Traduire la Culture/Traducir la Cultura (vol. 9: eds. I. DELGADO PUGÉS, T. BARCELÓ MARTÍNEZ y G. CAPRARA): Sobre didáctica de la L2, de la cultura extranjera y de la traducción, Granada, Comares, 1391-1412.</mods:identifier>
   <mods:identifier type="isbn">978-84-9045-050-5</mods:identifier>
   <mods:identifier type="uri">https://hdl.handle.net/10630/37978</mods:identifier>
   <mods:abstract>El traductor está obligado a usar, gestionar y procesar información que le ayude a encontrar soluciones a los posibles problemas que su tarea de traducción le plantee. Forma parte intrínseca de la competencia traductora, por tanto, la competencia documental del traductor, y, como tal, es tratada en los Estudios de Traducción que a día de hoy se ofertan en la Universidad española. En este trabajo interpretamos el tratamiento didáctico que se le concede a la competencia documental en la formación de traductores, tratada de forma exclusiva en asignaturas independientes o de forma transversal como parte de otras asignaturas de traducción. Posteriormente, presentamos una aplicación práctica centrada en el proceso de recuperación documental previo a la traducción, cuya implementación y evaluación permiten valorar la importancia del desarrollo de la competencia documental como parte de las competencias especí!cas profesionales que el futuro traductor debe desarrollar en cualquier par de lenguas.</mods:abstract>
   <mods:language>
      <mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
   </mods:language>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/</mods:accessCondition>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">open access</mods:accessCondition>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">Atribución-NoComercial 4.0 Internacional</mods:accessCondition>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Traductores - Formación profesional</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Traducción - Práctica</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:titleInfo>
      <mods:title>La documentación en la formación de traductores: exégesis de su tratamiento didáctico y aplicación.</mods:title>
   </mods:titleInfo>
   <mods:genre>book part</mods:genre>
</mods:mods>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>