<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-30T06:31:15Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/38213" metadataPrefix="mods">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/38213</identifier><datestamp>2026-02-03T11:44:34Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
   <mods:name>
      <mods:namePart>Duro-Moreno, Miguel Jesús</mods:namePart>
   </mods:name>
   <mods:extension>
      <mods:dateAvailable encoding="iso8601">2025-03-24T11:06:34Z</mods:dateAvailable>
   </mods:extension>
   <mods:extension>
      <mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2025-03-24T11:06:34Z</mods:dateAccessioned>
   </mods:extension>
   <mods:originInfo>
      <mods:dateIssued encoding="iso8601">2022</mods:dateIssued>
   </mods:originInfo>
   <mods:identifier type="citation">Los entornos de Coseriu: implicaciones, explicaciones y aplicaciones para la traducción, Sevilla, EUS (Editorial Universidad de Sevilla), 2022.</mods:identifier>
   <mods:identifier type="isbn">978-84-472-2367-1</mods:identifier>
   <mods:identifier type="uri">https://hdl.handle.net/10630/38213</mods:identifier>
   <mods:identifier type="doi">10.12795/9788447223671</mods:identifier>
   <mods:abstract>La obra constituye una original aportación a la traductología de inspiración coseriana. Parte de trece traducciones al español (textos de llegada) de un salmo de la Biblia, el 127 (126), musicado por Vivaldi en su célebre pieza NISI DOMINUS (texto de partida), y reconstruye los entornos que, a criterio del autor, pudieron influir en que sus respectivos responsables las ejecutaran de ese modo y no de otro. Todo producto arrastra un proceso. Coseriu esbozó su taxonomía de los entornos del hablar en su celebérrimo artículo «Determinación y entorno», publicado en español en la década de los cincuenta del pasado siglo en una revista alemana. Veinte años después la retomó, con escasos retoques, en su insuperada concepción de la lingüística textual, que para él siempre fue una hermenéutica del sentido. A partir de esa taxonomía coseriana, la obra propone un catálogo no cerrado de los veintiséis entornos, entre necesarios y contingentes, que pueden afectar a la traducción como proceso y como producto.</mods:abstract>
   <mods:language>
      <mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
   </mods:language>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</mods:accessCondition>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">open access</mods:accessCondition>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</mods:accessCondition>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Biblia - Crítica e interpretación</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:titleInfo>
      <mods:title>Los entornos de Coseriu: implicaciones, explicaciones y aplicaciones a la traducción.</mods:title>
   </mods:titleInfo>
   <mods:genre>book</mods:genre>
</mods:mods>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>