<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-29T21:15:30Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/38338" metadataPrefix="marc">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/38338</identifier><datestamp>2026-02-03T11:45:10Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
   <leader>00925njm 22002777a 4500</leader>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="042">
      <subfield code="a">dc</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">Duro-Moreno, Miguel Jesús</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2025</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">El presente volumen –el primero de la serie que el autor ha destinado a describir y explicitar, en el seno de la misma casa editorial, el derecho inglés para facilitar así la tarea de traducirlo al español (el segundo lo ha dedicado al PRIVATE LAW)– da cuenta, desde el punto de vista del derecho comparado, de las principales disciplinas que cabe agrupar dentro de esa gran división conocida, en inglés, como PUBLIC LAW, a saber: CRIMINAL LAW, CONSTITUTIONAL LAW, ADMINISTRATIVE LAW, WELFARE LAW y TAX LAW. En el capítulo consagrado a cada una de ellas el autor detalla, conceptual y terminológicamente, los aspectos nucleares más definitorios y expone razonadamente las propuestas de traducción que mejor podrían ajustarse al ordenamiento jurídico español. Las conclusiones postulan que el derecho comparado constituye una herramienta de trabajo muy útil para abordar con solvencia la traducción de los textos jurídicos procedentes de las cinco disciplinas jurídicas objeto de estudio.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
      <subfield code="a">https://hdl.handle.net/10630/38338</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Lengua inglesa jurídica - Traducción</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2="0" ind1="0" tag="245">
      <subfield code="a">Fundamentos del derecho inglés para traductores e intérpretes: Public Law.</subfield>
   </datafield>
</record>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>