<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-30T12:59:05Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/39214" metadataPrefix="marc">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/39214</identifier><datestamp>2026-02-03T12:35:45Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37957</setSpec></header><metadata><record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
   <leader>00925njm 22002777a 4500</leader>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="042">
      <subfield code="a">dc</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">Roca Morocho De Flint, Wendy Guillermina</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2025</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">Esta tesis analiza la calidad de las traducciones en los folletos turísticos distribuidos en la Costa del Sol, con especial atención a su evolución en la última década. A través de un enfoque empírico, se estudian casos concretos de material promocional en español y sus versiones en inglés, con el objetivo de proponer una herramienta práctica para evaluar la calidad traductora en este ámbito.&#xd;
&#xd;
El trabajo combina el análisis textual de ocho folletos seleccionados por su representatividad y comparabilidad entre versiones antiguas y recientes con la percepción de dos tipos de agentes clave: el público receptor (turistas y potenciales visitantes) y los distribuidores (principalmente oficinas de turismo). A partir de encuestas específicas, se recogen datos sobre las expectativas, valoraciones y hábitos de los usuarios respecto a este tipo de materiales, así como información sobre los procesos de encargo, revisión y elaboración de las traducciones por parte de las entidades responsables.&#xd;
&#xd;
Se presta especial atención a los cambios en la calidad observados entre los folletos publicados en 2013 y los de 2023, tanto desde el punto de vista lingüístico como funcional. El análisis revela que persisten errores comunes ¿como calcos, interferencias culturales y deficiencias estilísticas¿, aunque en algunos casos se aprecian mejoras que podrían atribuirse a una mayor profesionalización del proceso traductor.&#xd;
&#xd;
Como principal contribución, la tesis propone una tabla de evaluación de traducciones adaptada al contexto del turismo, que integra criterios de precisión, adecuación cultural, legibilidad y funcionalidad comunicativa. Esta herramienta busca facilitar un control de calidad más riguroso y realista, adaptable a las necesidades del sector.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">En definitiva, el estudio demuestra que la calidad de la traducción en los folletos turísticos no solo incide en la imagen del destino, sino también en la experiencia del visitante. A partir de un análisis detallado y desde una perspectiva aplicada, la tesis sugiere mejoras viables para optimizar la comunicación multilingüe en el sector turístico.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
      <subfield code="a">https://hdl.handle.net/10630/39214</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Lengua española - Traducción al inglés - Tesis doctorales</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Turismo - Publicidad - Traducción</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2="0" ind1="0" tag="245">
      <subfield code="a">La calidad de la traducción del español al inglés en textos turísticos: un enfoque desde el público objetivo y los distribuidores</subfield>
   </datafield>
</record>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>