<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-30T09:33:54Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/41488" metadataPrefix="marc">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/41488</identifier><datestamp>2026-02-03T11:22:06Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37953</setSpec></header><metadata><record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
   <leader>00925njm 22002777a 4500</leader>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="042">
      <subfield code="a">dc</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">Ruiz Cortés, Elena</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2024-05-15</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">Legal translators are routinely faced with defective source texts in&#xd;
their professional practice while being expected to produce effective&#xd;
translations despite such quality issues. Given the high-quality&#xd;
expectations required in legal translation, we have brought this&#xd;
professional reality into the classroom by outlining a quality control&#xd;
activity to allow legal translation trainees to systematise how they&#xd;
deal with defective Spanish administrative source texts. The proposal&#xd;
includes two steps: a translatability assessment and a pre-editing&#xd;
stage of defective administrative source texts. After empirically&#xd;
testing our proposal in the classroom, our initial findings suggest&#xd;
that this approach not only assists trainees to factor in poor source&#xd;
text quality when translating, but also to produce better&#xd;
translations.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
      <subfield code="a">Ruiz-Cortés, Elena (2024) Bringing source text quality into the legal translation classroom: training translators to face defective source texts, The Interpreter and Translator Trainer, 18:2, 230-249, DOI: 10.1080/1750399X.2024.2344154</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
      <subfield code="a">https://hdl.handle.net/10630/41488</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
      <subfield code="a">10.1080/1750399X.2024.2344154</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Traducción - Estudio y enseñanza</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Derecho - Traducción</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2="0" ind1="0" tag="245">
      <subfield code="a">Bringing source text quality into the legal translation classroom: training translators to face defective source texts.</subfield>
   </datafield>
</record>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>