<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-31T02:39:48Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/45685" metadataPrefix="qdc">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/45685</identifier><datestamp>2026-02-25T00:47:47Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37956</setSpec></header><metadata><qdc:qualifieddc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:qdc="http://dspace.org/qualifieddc/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://purl.org/dc/elements/1.1/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dc.xsd http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dcterms.xsd http://dspace.org/qualifieddc/ http://www.ukoln.ac.uk/metadata/dcmi/xmlschema/qualifieddc.xsd">
   <dc:title>La mediación francesa en la traducción al castellano de Siro García del Mazo (1879/1884) de 'Education: Intellectual, Moral, and Physical'.</dc:title>
   <dc:creator>Ramírez-Arlandi, Juan</dc:creator>
   <dc:contributor>Zaro-Vera, Juan Jesús</dc:contributor>
   <dc:subject>Traducción - Historia</dc:subject>
   <dc:subject>Spencer, Herbert - Traducciones</dc:subject>
   <dc:subject>Francés  - Traducción al español</dc:subject>
   <dcterms:abstract>La obra de Herbert Spencer 'Education: Intellectual, Moral, and Physical' disfrutó de una más que favorable recepción así como de una extensa difusión en el ambiente intelectual español durante el último cuarto del siglo XIX. Extrayendo datos de una amplia variedad de fuentes, tales como las políticas editoriales, prólogos, prefacios, notas y las propias traducciones, el presente capítulo analiza el papel de intermediación desempeñado por la traducción francesa anterior sobre la versión de García del Mazo y cómo esta difiere de las traducciones al español vertidas por otros traductores durante un periodo relativamente breve. A tenor de estos datos, concluimos que tanto el texto origen como los meta adquieren nuevas dimensiones si tenemos en cuenta que el supuesto original se ve relegado a un segundo plano y que la lengua francesa se convierte en el punto de partida de todo el proceso traslativo, al que el propio García del Mazo se refiere como «en vista de».</dcterms:abstract>
   <dcterms:issued>2011</dcterms:issued>
   <dc:type>book part</dc:type>
   <dc:identifier>Ramírez-Arlandi, Juan (2011). “LA MEDIACIÓN FRANCESA EN LA TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE SIRO GARCÍA DEL MAZO (1879/1884) DE EDUCATION: INTELLECTUAL, MORAL, AND PHYSICAL.” Juan Jesús Zaro (ed.) La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX. Sevilla: Alfar. 253-273.</dc:identifier>
   <dc:identifier>978-84-7898-379-7</dc:identifier>
   <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/45685</dc:identifier>
   <dc:language>spa</dc:language>
   <dc:relation>La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX: Catálogo y archivo digitalizado (HUM 1511)</dc:relation>
   <dc:rights>open access</dc:rights>
   <dc:publisher>Alfar</dc:publisher>
</qdc:qualifieddc>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>