<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-02T05:19:11Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/6583" metadataPrefix="qdc">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/6583</identifier><datestamp>2026-02-03T12:52:47Z</datestamp><setSpec>com_10630_5701</setSpec><setSpec>com_10630_3139</setSpec><setSpec>com_10630_10</setSpec><setSpec>col_10630_6572</setSpec></header><metadata><qdc:qualifieddc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:qdc="http://dspace.org/qualifieddc/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://purl.org/dc/elements/1.1/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dc.xsd http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dcterms.xsd http://dspace.org/qualifieddc/ http://www.ukoln.ac.uk/metadata/dcmi/xmlschema/qualifieddc.xsd">
   <dc:title>Segalá y Estalella : cien años de la Ilíada castellana</dc:title>
   <dc:creator>Sánchez-Jiménez, Francisco</dc:creator>
   <dc:subject>Ilíada - Traducción</dc:subject>
   <dcterms:abstract>Con ocasión del centésimo aniversario de la publicación de la traducción al castellano&#xd;
de la Ilíada de Luis Segalá y Estalella (Barcelona 1908), se revisan aquí algunos aspectos del&#xd;
contexto cultural en el que se enmarca este trabajo, así como del método utilizado, que sitúan a&#xd;
la versión de Segalá entre las más importantes aportaciones de la primera mitad del siglo XX al&#xd;
desarrollo de los estudios clásicos en España.</dcterms:abstract>
   <dcterms:abstract>Coinciding with the hundredth anniversary of the publication of Luis Segalá Estalella’s&#xd;
translation of Homer’s Iliad, (Barcelona 1908), this article revises some aspects of the cultural&#xd;
context in which this work was developed, as well as the method followed, both of which result&#xd;
in Segala’s translation being considered one of the most important contributions to Classic&#xd;
Studies in Spain during the first half of the 20th Century.</dcterms:abstract>
   <dcterms:dateAccepted>2013-11-20T09:27:15Z</dcterms:dateAccepted>
   <dcterms:available>2013-11-20T09:27:15Z</dcterms:available>
   <dcterms:created>2013-11-20T09:27:15Z</dcterms:created>
   <dcterms:issued>2008</dcterms:issued>
   <dc:type>journal article</dc:type>
   <dc:identifier>SÁCHEZ JIMÉNEZ, FRANCISCO "Segalá y Estalella : cien años de la Ilíada castellana" Baetica, 30, 2008, 189-202</dc:identifier>
   <dc:identifier>0212-5099</dc:identifier>
   <dc:identifier>http://hdl.handle.net/10630/6583</dc:identifier>
   <dc:language>spa</dc:language>
   <dc:rights>open access</dc:rights>
   <dc:publisher>Universidad de Málaga. Facultad de Filosofía y Letras</dc:publisher>
</qdc:qualifieddc>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>