<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-27T21:06:25Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/7193" metadataPrefix="rdf">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/7193</identifier><datestamp>2026-02-03T12:53:52Z</datestamp><setSpec>com_10630_7012</setSpec><setSpec>com_10630_3139</setSpec><setSpec>com_10630_10</setSpec><setSpec>col_10630_7016</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
   <ow:Publication rdf:about="oai:riuma.uma.es:10630/7193">
      <dc:title>La interpretación en la Unión Europea: prácticas y salidas profesionales</dc:title>
      <dc:creator>Andrades Moreno, Arsenio</dc:creator>
      <dc:subject>Traducción - Práctica</dc:subject>
      <dc:subject>Traductores - Práctica</dc:subject>
      <dc:description>Los organismos internacionales organizan conferencias y celebran&#xd;
reuniones a las que asisten personas que hablan diferentes lenguas. El papel de&#xd;
los intérpretes es decisivo porque son ellos los que permiten que se pueda&#xd;
establecer la comunicación entre los distintos participantes. En este artículo se&#xd;
presenta información detallada sobre las vías que existen para que los&#xd;
intérpretes titulados y estudiantes de interpretación puedan acceder a prácticas,&#xd;
becas, empleos u oposiciones en el seno de las organizaciones internacionales&#xd;
que tienen el español como lengua de trabajo. Para ello nos centramos en&#xd;
aquellas instituciones de la Unión Europea que cuentan con su propio servicio&#xd;
de interpretación (Comisión Europea, Parlamento Europeo y Tribunal de&#xd;
Justicia Europeo) y proporcionamos numerosas direcciones de Internet que&#xd;
pueden ser de utilidad.</dc:description>
      <dc:date>2014-02-20T10:56:31Z</dc:date>
      <dc:date>2014-02-20T10:56:31Z</dc:date>
      <dc:date>2010</dc:date>
      <dc:type>journal article</dc:type>
      <dc:identifier>Entreculturas, 2010, nº 3, p. 205-222</dc:identifier>
      <dc:identifier>1989-5097</dc:identifier>
      <dc:identifier>http://hdl.handle.net/10630/7193</dc:identifier>
      <dc:language>spa</dc:language>
      <dc:relation>Colección Interlingua;</dc:relation>
      <dc:rights>open access</dc:rights>
      <dc:publisher>Editorial Comares</dc:publisher>
   </ow:Publication>
</rdf:RDF>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>