<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-31T18:46:03Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/8089" metadataPrefix="marc">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/8089</identifier><datestamp>2026-02-03T12:02:38Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37959</setSpec></header><metadata><record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
   <leader>00925njm 22002777a 4500</leader>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="042">
      <subfield code="a">dc</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">Cabello-Fernández-Delgado, Florencio</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">Rascón-Gómez, María Teresa</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2014-09-24</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">La receta que presentamos aquí pretende sintetizar metafóricamente la metodología&#xd;
desplegada en el proyecto Traducciones procomún (http://traduccionesprocomun.org), una iniciativa&#xd;
de traducción cooperativa distribuida de obra vinculadas con la cultura libre y el procomún llevada a&#xd;
cabo desde 2008 por docentes y estudiantes de la Universidad de Málaga (UMA) junto a otros&#xd;
colaboradores externos. Esta receta de lo que denominamos “traducción entre iguales basada en el&#xd;
procomún” se nutre de las ideas de muchos cocineros, y buena parte de ellas las extraemos de las&#xd;
propias obras que traducimos, especialmente de las dos más recientes: la primera es La Riqueza de la&#xd;
redes de Yochai Benkler, un tratado culinario fundamental sobre la producción entre iguales basada&#xd;
en el procomún; la segunda es Two Bits, donde Chris Kelty desmenuza con exquisitez etnográfica el&#xd;
condimento característico de la mejor cocina del software libre: la recursividad. En este sentido,&#xd;
nuestro propósito va mucho más allá de la mera traducción de obras libres, sino que se apoya en ellas&#xd;
como un campo de experimentación pedagógica que contribuya a una olla común de conocimiento&#xd;
con nuevos conceptos, utensilios y prácticas.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
      <subfield code="a">http://hdl.handle.net/10630/8089</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Trraducción</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2="0" ind1="0" tag="245">
      <subfield code="a">Traducción cooperativa y distribuida con estudiantes universitarios: una receta para una olla común de conocimiento</subfield>
   </datafield>
</record>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>