JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosDepartamentos/InstitutosEditores

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    DE INTERÉS

    Datos de investigaciónReglamento de ciencia abierta de la UMAPolítica de RIUMAPolitica de datos de investigación en RIUMAOpen Policy Finder (antes Sherpa-Romeo)Dulcinea
    Preguntas frecuentesManual de usoContacto/Sugerencias
    Listar por autor 
    •   RIUMA Principal
    • Listar por autor
    •   RIUMA Principal
    • Listar por autor

    Listar por autor "Mata-Pastor, Carmen María"

    • 0-9
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Ordenar por:

    Orden:

    Resultados:

    Mostrando ítems 1-8 de 8

    • título
    • fecha de publicación
    • fecha de envío
    • ascendente
    • descendente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • Los cromatismos como referencias culturales y su traducción 

        Mata-Pastor, Carmen MaríaAutoridad Universidad de Málaga (VIII Congreso Lucentino sobre Traducción e Interpretación, 2022-11-03)
        El color nos rodea, nos envuelve y tiñe nuestra forma de verlo, de denominarlo y de decodificarlo. Una aproximación semiótica a este complejo referente cultural nos permite considerarlo un signo dotado de la triple dimensión ...
      • IURITES: Recursos para la Traducción e Interpretación jurídica (italiano <> español) 

        Del Valle Cacela, Verónica (UMA Editorial, 2018)
        En un momento como el que vivimos en el que la tecnología cada vez está más presente en nuestra vida diaria, surge esta tesis, cuyo objetivo final es la creación de un portal bilingüe para los estudiantes de Traducción e ...
      • Le forme della poesia in Mario Benedetti: "Umana gloria" e "Pitture nere su carta". Una proposta di traduzione 

        Cescon, Roberto (UMA Editorial, 2022)
        La tesis se propone investigar las formas de la poesía del poeta italiano Mario Benedetti (Nimis, 1955 - Piadena (MN), 2020), las cuales encuentran cumplimiento en "Umana gloria" (Mondadori, 2004), su obra más importante, ...
      • Pirandello e Camilleri. La ‘Biografía del figlio cambiato’: trà intertestualità e traduzione. 

        Caprara, GiovanniAutoridad Universidad de Málaga; Cocco, Simona; Cinquemani, Viviana; Mata-Pastor, Carmen MaríaAutoridad Universidad de Málaga; Nestore-Ferrante, ÁngeloAutoridad Universidad de Málaga; Panallo, Annacristina[et al.] (Universidad Nacional Autónoma de México, 2020)
        Esta contribución aborda una de las cuestiones principales relacionadas con la actividad literaria del dramaturgo italiano Luigi Pirandello: la intertextualidad. La obra Biografia del figlio cambiato: tra intertestualità ...
      • El sexismo en los manuales de italiano L2/LS: imagen literatura y cultura 

        Frabotta, SimonaAutoridad Universidad de Málaga (UMA Editorial, 2023-03-28)
        En el aprendizaje de un idioma extranjero el libro de texto reviste un papel fundamental, ya que es un recurso a través del cual el alumnado se pone en contacto con la lengua y la cultura objeto de su estudia. Sin embargo, ...
      • Simetrías y disimetrías entre dos lenguas tipológicamente afines (español-italiano) en la traducción audiovisual. 

        Trovato, Giuseppe (UMA Editorial, 2024)
        La presente tesis doctoral por compendio de publicaciones tiene por objetivo analizar el fenómeno de las simetrías y disimetrías que se producen entre dos lenguas tipológica y filogenéticamente afines (español-italiano) ...
      • Traducción y recepción de Diego Fabbri en el ámbito hispano 

        Vigara Alvarez De Perea, Rocio (UMA Editorial, 2018-06)
        La tesis doctoral «Traducción y recepción de Diego Fabbri en el ámbito hispano» es un estudio descriptivo elaborado a partir de las traducciones de la obra de Diego Fabbri (1911-1980) en España y América Latina, así como ...
      • La traducción y retraducción de fraseología taurina entre el español y el italiano 

        Mata-Pastor, Carmen MaríaAutoridad Universidad de Málaga (2017-07-18)
        La traducción y retraducción de fraseología taurina entre el español y el italiano Un hispanohablante, amante de lo taurino o no, no puede sustraerse a la enorme cantidad de expresiones comunes que se basan de forma patente ...
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
         

         

        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA