- RIUMA Principal
- Listar por autor
Listar por autor "Narváez, Isabel"
Mostrando ítems 1-10 de 10
-
Aproximaciones a la traducción y paratraducción del cómic japonés: el manga Neon Genesis Evangelion de Yoshiyuki Sadamoto del japonés al español
Baena Lupiáñez, María del Carmen (UMA Editorial, 2023-03-28)En los últimos años, las investigaciones sobre la traducción de manga han aumentado considerablemente. Sin embargo, los estudios que profundizan en el análisis de la imagen y de sus elementos paratextuales parecen ser más ... -
Culture-bound aspects in subtitling of animated films. Tales of the night of M. Ocelot
Cómitre-Narváez, Isabel (2015-05-20)Este estudio descriptivo tiene como objetivo analizar las estrategias de traducción de las referencias culturales en los subtítulos (francés-español) de la pelicula de animación de sombras chinas en 3D Los cuentos de la ... -
Estrategias de aprendizaje de una segunda lengua en el contexto universitario
Valverde-Zambrana, José María (UMA Editorial, 2021-04-28)La tesis presenta un trabajo de investigación sobre las estrategias de aprendizaje de una segunda lengua en estudiantes universitarios y se hace mediante estudios de impacto para la didáctica, como es el caso de una ... -
Heterologous Expression of the AtNPR1 Gene in Olive and Its Effects on Fungal Tolerance
Narváez, Isabel; Pliego-Alfaro, Fernando; Pliego-Prieto, Clara; Palomo- Ríos, Elena; Fresta, Louis; Jiménez-Díaz, Rafael; Trapero-Casas, Jose Luis; López-Herrera, Carlos; Arjona-López, Juan M; Mercado-Carmona, José Ángel[et al.] (Frontiers, 2020-03-20)En este trabajo se evalúa la tolerancia de plantas de olivo transgénicas que expresan el gen AtNPR1, clave en la regulación de la resistencia SAR de plantas, tras la transformación mediante Agrobacterium tumefaciens de ... -
L'humour politique à la télévision espagnole: information, manipulation et sous-titres
Cómitre-Narváez, Isabel (2018-07-02)Dans ce travail, nous nous interesserons aux défis de traduction dans les médias audiovisuels, en particulier, le discours des médias télévisuels en Espagne à travers les programmes d'humour qui présentent l'actualité ... -
Olive (Olea europaea L.) Genetic Transformation: Current Status and Future Prospects
Palomo- Ríos, Elena; Narváez, Isabel; Pliego-Alfaro, Fernando; Mercado-Carmona, José Ángel (MDPI, 2021-03-09)En este trabajo se hace un profundo análisis de la situación actual de la transformación genética en olivo, de vital importancia para los programas de mejora en esta especie tan importante. Se presentan los trabajos ... -
Sous-titrage créatif pour enfants malentendants
Cómitre-Narváez, Isabel (2017-06-09)Ce travail a pour objet d’explorer les spécificités du sous-titrage pour sourds et malentendants dans la “compensation” du déficit auditif ainsi que les rapports intersémiotiques qui s’établissent entre le code verbal et ... -
Spécificités du sous-titrage pour enfants malentendants
Cómitre-Narváez, Isabel (2016-11-08)Ce travail aborde la spécificité multisémiotique du texte audiovisuel qui est à l’origine de nombreux défis que le traducteur audiovisuel doit relever. Il explore les rapports intersémiotiques qui s’établissent entre le ... -
La traduction publicitaire. Approche par corpus
Cómitre-Narváez, Isabel (2017-06-09)Si nous observons attentivement les messages publicitaires pour certains produits, nous nous apercevons de la présence massive d'un vocabulaire technique, voire pseudo-scientifique (Remaury, 2000). Les grandes marques de ... -
La transculturalidad en el doblaje y subtitulado de los Cuentos de la noche de M. Ocelot
Cómitre-Narváez, Isabel (2015-07-23)El presente estudio tiene como principal objetivo explorar las estrategias de traducción de las referencias transculturales presentes en la película de animación en 3D y siluetas, Les contes de la nuit, del autor, dibujante ...