- RIUMA Principal
- Listar por autor
Listar por autor "Ghignoli, Alessandro"
Mostrando ítems 1-18 de 18
-
Carlo Bo, lector y traductor de Federico García Lorca.
Ghignoli, Alessandro (2023)Una de las primeras traducciones poéticas de Lorca al italiano fue la de Carlo Bo. En aquel momento, el intelectual ligur se dio cuenta de la importancia de la obra del poeta andaluz tanto desde un punto de vista puramente ... -
Dante en Ángel Crespo. Entre poesía y traducción
Ghignoli, Alessandro (Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, Uniwersytet Warszawski, 2023-12-31)Es nuestro interés ver cómo la presencia de un poeta como Dante, también a través de sus traducciones, resulta copartícipe de la construcción de una continua relación dialógica entre la literatura española e italiana. En ... -
Ignacio Prat y la transducción dantesca.
Ghignoli, Alessandro (Astra museum, 2023)In Spain during the second half of the twentieth century a certain type of poetry was born that did not find the place and the space for the debate that it undoubtedly deserved given its high linguistic and literary value. ... -
Interpreting performed by professionals of other fields: the case of sports commentators
Torres-Díaz, María Gracia; Ghignoli, Alessandro (2014-09-26)El trabajo describe el ejercicio de interpretación realizado por periodistas en italiano y español y en los medios de comunicación -
L'esperienza del mare nella poesia italiana e spagnola del Novecento
Accattoli, Francesco (UMA Editorial, 2023-01)El presente trabajo aborda el estudio de la presencia del mar en la poesía española e italiana del siglo XIX, haciendo particular referencia a sus rasgos antropológicos, con fin de reconstruir el tejido de la relación ... -
La traduzione del saggio. Il caso spagnolo
Ghignoli, Alessandro (2018-07-20)Estudio que quiere profundizar sobre una tipología de traducción muy poco estudiada fondamentalmente por su indefinida conformación textual. -
La traduzione e la letteratura postcoloniale
Ghignoli, Alessandro (2019-10-09)La traducción postcolonial tiene un papel fundamental, debería estudiarse en una rama diferente de los estudios de traducción. Literatura postcolonial y traducción se encuentran es un espacio híbrido para una nueva ... -
Le forme della poesia in Mario Benedetti: "Umana gloria" e "Pitture nere su carta". Una proposta di traduzione
Cescon, Roberto (UMA Editorial, 2022)La tesis se propone investigar las formas de la poesía del poeta italiano Mario Benedetti (Nimis, 1955 - Piadena (MN), 2020), las cuales encuentran cumplimiento en "Umana gloria" (Mondadori, 2004), su obra más importante, ... -
El lenguaje erótico en la poesía femenina contemporánea entre España e Italia
Ghignoli, Alessandro (Editorial Comares, 2010)En este artículo se aborda el lenguaje erótico de la poesía femenina contemporánea entre poetas tanto de España como de Italia. El intento es de averiguar las preocupaciones estilísticas formales y de contenido de estas ... -
Lessici, immagini, fuigure
Ghignoli, Alessandro (2017-07-14)Oralidad y voz en el teatro contemporáneo entre España e Italia. -
Percorsi tra la poesia italiana e spagnola contemporanea
Mancinelli, Franca Maria (UMA Editorial, 2021-02-11)Esta tesis es un compendio de publicaciones y otros ensayos inéditos que cruzan la poesía italiana y española contemporánea. La elección de los autores no quiere ser representativa desde un punto de vista historiográfico, ... -
Poesía y pintura. A propósito de Il suono impossibile della poesia. Rafael Alberti e la poesia dipinta de Loretta Frattale.
Ghignoli, Alessandro (Rassegna Iberistica - Università Ca' Foscari, 2020-06-19)This article examines the multiple conformation that a poetic text maintains with other disciplines such as painting. We will analyse the different internal values of an openly dialogical writing in the production of the ... -
Snapshots of waveforms in multitrack digital recordings:an asset for the assessment of simultaneous interpreting
Torres-Díaz, María Gracia; Ghignoli, Alessandro (2014-11-24)Una nueva herramienta para la evaluación de los intérpretes que se forman en la modalidad de simultánea. -
La traducción en contextos especializados. Propuestas didácticas: [Reseña de la monografía]
Ghignoli, Alessandro (Editorial Comares, 2010) -
La traducción verbovisual. La poesía ultraista de Guillermo de Torre al italiano.
Ghignoli, Alessandro (Iberoamericana-Vervuert, 2023-05-24)En este trabajo que aquí presentamos, queremos adentrarnos en las complejidades de una específica tipología traductiva como la traducción verbovisual de la poesía ultraísta, y concretamente la de Guillermo de Torre al ... -
Traducir, reescribir, recrear la literatura: Dante en España
Ghignoli, Alessandro (The Digital Library of the Faculty of Arts, Masaryk University, 2023-06)El presente estudio quiere remarcar cómo una literatura, en este caso la española, no puede vivir, transfor- marse y producir obras de alto valor sin la necesidad de una lectura del Otro, sobre todo a través de la ... -
Tradurre il teatro da una traduttologia poetica. Federico García Lorca in italiano
Ghignoli, Alessandro (Comares, 2021-10)Nuestra contribución pretende destacar cómo una posible aproximación teórica a la traducción teatral puede partir también de una reflexión traductora que surge en y desde la poesía en el contexto del teatro de Federico ... -
Variación lingüística, literatura y traducción del cocoliche. estudio del cocoliche como resultado de las lenguas en contacto y su influencia en el lunfardo
Lescano Franco, Natalí Andrea (UMA Editorial, 2020)Como bien indica el título de este trabajo el tema que nos ocupa es el cocoliche como resultado de la influencia de la lengua italiana en el habla del Río de la Plata abordado desde tres perspectivas. En primer lugar la ...