Listar por título
Mostrando ítems 14205-14224 de 15048
-
Tracking objects with the bounded irregular pyramid
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2006)En esta tesis se propone un sistema de seguimiento de objetos basados en un nuevo método de representación y localización del objetivo. Se trata de realizar el seguimiento de objetos no rígidos en tiempo real, sin ... -
A Tractable Line-of-Sight Product Channel Model: Application to Wireless Powered Communications
(2018-07-30)We here present a general and tractable fading model for line-of-sight (LOS) scenarios, which is based on the product of two independent and non-identically distributed κ- μ shadowed random variables. Simple closed-form ... -
A traction Control System based on Co-evolutionary Learning in Spiking Neural Networks (SNN)
(2018-07-30)A traction control system is designed and trained for different road conditions with co-evolutionary learning based on a genetic algorithm. Common solutions do not consider the variation and oscillation created in the ... -
La traducción al español de Intouchables: estudio de los rasgos de oralidad y de coloquialidad
(2015-05-13)La presente comunicación analiza los rasgos de oralidad y coloquialidad presentes en la película francesa "Intouchables" y su traducción al español. De acuerdo con Chaume (2004), la oralidad de los textos audiovisuales ... -
La traducción al español de los esquemas métricos franceses en "Les fleurs du mal" y sus repercusiones lingüísticas
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2001)En un corpus de traducciones publicadas en España a lo largo del siglo XX, se han observado las posturas que adoptan los traductores ante los elementos métricos de la obra Les fleurs du mal, de Charles Baudelaire. El ... -
Traducción audiovisual en Serbia. Estado de la cuestión
(Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2015)INTRODUCCIÓN El objetivo primordial de esta tesis doctoral ha sido profundizar en el conocimiento de la historia, los traductores, los aspectos profesionales y las convenciones de la traducción audiovisual en Serbia. Los ... -
Traducción audiovisual para la televisión en Polonia: versión locutada Entrevista con Barbara Rodkiewicz-Gronowska (TVP)
(2006)A pesar de ser prácticamente desconocida en España y Europa Occidental, la versión locutada es una modalidad de traducción audiovisual que predomina en la televisión de Polonia frente a otras como el doblaje, el subtitulado ... -
Traducción comentada de "The chronology of encient Kingdoms amended". Isaac Newton. 1728
(Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2016)En 1728, un año después de su muerte, se publicó en Inglaterra una obra escrita por Isaac Newton, hasta ahora inédita en español: The Chronology of Ancient Kingdoms Amended. A pesar de ser la obra a la que el inventor ... -
La traducción como género literario en el renacimiento francés
(Editorial Comares, 2009)Este artículo se enmarca dentro de los estudios sobre traducción literaria y aborda la forma en que la traducción se convirtió en un género literario más durante el Renacimiento francés, como consecuencia inmediata del ... -
Traducción cooperativa y distribuida con estudiantes universitarios: una receta para una olla común de conocimiento
(2014-09-24)La receta que presentamos aquí pretende sintetizar metafóricamente la metodología desplegada en el proyecto Traducciones procomún (http://traduccionesprocomun.org), una iniciativa de traducción cooperativa distribuida ... -
La traducción de la A a la Z: [Reseña de la monografía]
(Editorial Comares, 2010) -
La traducción de la especificidad del género teatra: la simbología en A man for all seasons
(Editorial Comares, 2010)La literatura sobre traducción teatral plantea la pertinencia de realizar dos tipos de traducción: la traducción for the page (para la publicación) o la traducción for the stage (para el escenario). Independientemente del ... -
La traducción de la gastronomía: textos y contextos
(2006)La traducción (español-francés) de la gastronomía en el ámbito de los textos relacionados con el turismo presenta dificultades específicas, puesto que tratamos con condiciones locales basadas en un ámplio espectro de ... -
La traducción de la poesía árabe clásica: Al-Mutanabbi
(Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2016)La tesis aborda el análisis y valoración de la traducción de la poesía del autor árabe Al-Mutanabbi titulada " Al-Mutanabbi Tiempo sin Tregua (101 poemas)" al español y realizada por Milagros Nuin y Clara Janés:(2007). -
La traducción de literatura infantil y juvenil como instrumento de mediación cultural en la enseñanza de lenguas extranjeras: estudio de un caso
(UMA Editorial, 2015)Esta tesis doctoral es un estudio de caso que aborda la investigación del uso de la traducción de textos extraídos de obras de literatura infantil y juvenil en la clase de inglés, con el fin de transmitir al alumnado no ... -
La traducción de los anisomorfismos culturales en el ámbito jurídico: aplicaciones al derecho marroquí en comparación con el derecho francés y español
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2010)La presente tesis doctoral es el resultado de un trabajo que se enmarca dentro de una línea de investigación, en traducción y terminología jurídicas. Se trata de una comparación entre el derecho español y marroquí con la ... -
La traducción de los nombres propios: [Reseña de la monografía]
(Editorial Comares, 2010) -
Traducción de los referentes culturales en el doblaje de la serie “Érase una vez... el hombre” al español
(Editorial Comares, 2009)En el presente artículo analizaremos las dificultades que presenta la traducción audiovisual de productos de divulgación histórica para un público infantil y juvenil. El estudio se centra en dos elementos representativos ... -
La traducción de textos socioeconómicos: formación académica para la práctica profesional
(2016-07-14)En este trabajo se aborda el diseño curricular de un módulo especializado en traducción socioeconómica dentro del Título de Grado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga. Se parte del contexto formativo ...