Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 137
Problemas conceptuales en la traducción técnica: textos de automoción
(Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2015)
Este trabajo de investigación empírica, basado en un corpus escrito, estudia aspectos de la traducción directa, del inglés al español, de textos técnicos del ámbito de la mecánica de automoción. Se sitúa, por una parte, ...
La traducción del dialecto (La biografía del hijo cambiado)
(2017-12-11)
La presente comunicación ha sido presentada por ambos autores en el encuentro internacional de Ciudad de México el día 7 de noviembre de 2017 (XIII Jornadas Internacionales de Estudios de Italiano), organizado por la ...
Camilleri: la traición como solución
(2014-11-17)
La intervención de Pau Vidal, traductor catalán de Andrea Camilleri, tuvo lugar durante unas jornadas organizadas por el Dr. Giovanni Caprara de la Universidad de Málaga. Las jornadas tuvieron lugar en Málaga, los días 13 ...
Fenomeni di variazione linguistica nel testo letterario: “Il ladro di Merendine" di Andrea Camilleri
(2016-04-18)
La ponencia presentada en el IV SEMINARI SOBRE L’OBRA D’ANDREA CAMILLERI que ha tenido lugar en Barcelona el día 13 de abril de 2016, se enmarca en una serie de eventos relacionados con la figura literaria de Andrea ...
Fan translation of games, anime, and fanfiction
(National Foreign Language Resource Center (NFLRC) at the University of Hawaii at Manoa, 2019)
Fan practices involving translation open up opportunities to explore language learning practices within the fandom (Sauro, 2017). We examine how three fans capitalize on fan translation and language learning. We consider ...
María Antonia Gutiérrez Bueno y Ahoiz: primera usuaria de la Biblioteca Nacional de España
(2016-05-27)
Historia de la entrada en la Biblioteca Nacional de España de la primera usuaria mujer, Mª Antonia Gutiérrez Bueno, y de los obstáculos que tuvo que vencer para poder ser admitida, ella y a partir de ese momento, todas las ...
Conferencia sobre recursos lingüísticos
(2016-04-12)
Muestra de los distintos recursos utilizados en las distintas teorías lingüísticas, diferenciando entre teorías, modelos y mecanismos.
How translators can improve multilingual terminology in a link: teaching case study examples
(2016-11-30)
El objetivo de este trabajo consiste en describir un método para enriquecer y mejorar la terminología multilingüe del traductor intérprete de textos especializados en diversas disciplinas desde un único link. El método ...
Traducción, adaptación transcultural y validación de la versión española del Simple Shoulder Test (SST-Sp)
(2014-10-22)
Introducción y objetivos: El Simple Shoulder Test (SST) es una herramienta de medida recientemente publicado pero ampliamente usado.
El objetivo de este estudio fue desarrollar y validar una versión española del SST ...
Traducción y autotraducción: el caso de Vasilis Alexakis
(Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2013)
La presente tesis doctoral está dedicada al estudio del caso del escritor griego de expresión francesa Vasilis Alexakis, en relación con la traducción y la autotraducción de su producción novelística y, más concretamente, ...