Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 250
Las traducciones al español de "Twelfth Night" (1873-2005): estudio descriptivo diacrónico
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2012)
Hasta principios del siglo XXI, se han publicado dieciséis versiones en español de la comedia de Shakespeare "Twelfth Night". Once han aparecido en España; cinco, en Hispanoamérica. La presente tesis doctoral analiza estas ...
Traducir filosofía al árabe, traducir Michel Foucault crítica de la versión árabe de les mots et les choses al-kalimāt wa-l-ašyāʼ
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2014)
La presente tesis doctoral aborda la problemática de la traducción de textos de filosofía modernos al árabe. El objetivo principal ha sido realizarun análisis traductológico de la edición árabe de Les mots et les choses - ...
Recepción y traducción de Herbert Spencer en España. Estudio descriptivo de las traducciones de EDUCATION: INTELLECTUAL, MORAL, AND PHYSICAL
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2012)
A partir del modelo sociológico cultural de Lépinette y del marco teórico de los «Descriptive Translation Studies» de Toury, esta tesis presenta un completo estudio de caso de las traducciones al español de EDUCATION: ...
Las partículas modales doch, ja, eben y halt, problemas de traducción alemán-español y español-alemán
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2014)
La tesis tiene como objetivo analizar las partículas modales doch, ja, eben y halt del alemán como problema de traducción, tanto del alemán al español como del español al alemán, con el objetivo de descubrir cuáles son los ...
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la colección interlingua de la editorial comares de Granada (1996-2009)
(Editorial Comares, 2009)
El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en la colección Interlingua de la editorial granadina Comares. Así, se presentan todas las obras publicadas hasta la fecha (1996-2009), así como las que están ...
Recursos bibliográgicos sobre los estudios en italiano
(Editorial Comares, 2009)
Este artículo bibliográfico busca ofrecer una visión panorámica actualizada (y representativa) de los Estudios de Traducción en lengua italiana.
En ella se clasifican por temas objeto de estudio toda una serie de obras ...
Evaluación y autoevaluación como instrumentos de morivación y de calidad en la interpretación consecutiva
(Editorial Comares, 2009)
La psicología cognitiva defiende la idea de que para explicar el proceso de aprendizaje del alumno hay que tener en cuenta tanto las variables cognitivas como las motivacionales. Los alumnos que experimentan sentimientos ...
Informe técnico del Foro Español de Investigación sobre Asia Pacífico(FEIAP)
(Editorial Comares, 2009)
Traducción y Cultura en el ámbito literario
(Editorial Comares, 2009)
En este artículo se aborda el tema del colonialismo lingüístico, es decir, de la colonización de un idioma por otro, de sus consecuencias para la traducción. Se trata también un aspecto poco comentado como es la responsabilidad ...