Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGarcía-Luque, Francisca 
dc.date.accessioned2016-06-03T08:30:51Z
dc.date.available2016-06-03T08:30:51Z
dc.date.created2016
dc.date.issued2016-06-03
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10630/11560
dc.description.abstractEste trabajo pretende ser una reflexión sobre cómo dos profesiones que, a pesar de compartir una base común, en el mundo académico aparecen a menudo separadas por determidas competencias bien definidas y divergentes entre sí. No obstante, ambas pueden converger en la figura del llamado traductor e intérprete jurado. Esta realidad es absolutamente tangible en la provincia de Málaga, donde nuestro mercado local cuenta con una amplia presencia de extranjeros que no tiene demasiados problemas para comunicarse en ciertos contextos, pero sí cuando hay trámites legales o administrativos, en los que interviene el traductor jurado, que cumple las funciones simultáneas de traductor e intérprete. Por último, el trabajo finaliza con una revisión de qué respuesta damos a nivel local a esta heterogeneidad.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectTraductoreses_ES
dc.subject.otherSworn translatorses_ES
dc.subject.otherInterpreterses_ES
dc.subject.otherCompetenceses_ES
dc.subject.otherLegal fieldes_ES
dc.subject.otherConvergencees_ES
dc.titleSworn translators and interpreters in the legal field, mutually exclusive?es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.relation.eventtitleTranslation and Interpreting: Convergence, contact, interactiones_ES
dc.relation.eventplaceTrieste (Italia)es_ES
dc.relation.eventdate26-28 mayo de 2016es_ES
dc.rights.ccby-nc-nd
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/submittedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem