Recientes modelos didácticos de la enseñanza de la traducción ponen de relieve la
necesidad de presentar en el aula un contexto de trabajo real y favorecer el aprendizaje
situacional (cf. Kelly, 2005: 16-18i). En el perfil del traductor especializado, las nuevas
tecnologías y, en consecuencia, la subcompetencia instrumental-profesional han
adquirido tanta importancia como los conocimientos lingüístico-culturales. Por este
motivo, en nuestra contribución presentaremos una propuesta didáctica de integración
de las nuevas tecnologías, tanto de traducción asistida por ordenador como de
localización, en el aula de traducción científico-técnica, así como una propuesta de
coordinación de asignaturas a lo largo de todo el currículum para fomentar la
horizontalidad de estos contenidos.