Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSlvestro Neri
dc.date.accessioned2017-05-31T10:19:24Z
dc.date.available2017-05-31T10:19:24Z
dc.date.created2017
dc.date.issued2017-05-31
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10630/13785
dc.descriptionSilvestro Neri ha publicado en Italia seis libros en su lengua materna: los "Canti sospesi tra la terra e il cielo" (Aión Edizioni, primera edición en 2001 y segunda edición en 2006); "Versi moderni nell’antica Grecia" (Arte più Arte Editrice, 2002); "Alchimista", que es una bella colección de sonetos (Lalli Editore, 2003); "Grecia. Poesia in due atti", cuaderno lírico que surge de sus constantes viajes a las tierras helénicas (Lalli Editore, 2007); "Anemo e Caterina" (Librare, 2010) y, finalmente, Opera Nuova (Raffaelli Editore, 2015). "Cantos suspendidos entre la tierra y el cielo" es el primer libro de Silvestro Neri traducido en su totalidad al español por Giovanni Caprara y Pedro Plaza González. El poemario presentado en Málaga se compone en total de seis partes: I) «Prólogo y leyenda», II) «Cantos desde Malva», III) «Cantos desde Paterna», IV) «El gran canto» —subdividido, a su vez, en otras tres: a) «Osiris moribundo», b) «Isis amante» y c) «Horus naciente», todas ellas haciendo referencia a la mitología egipcia—, V) «Entre los nuevos sonidos de la casa corsa» y VI) «Luces sobre el mar Jónico». la distribución es brillante, sencillamente perfecta y armoniosa: consta, en primera instancia, de un prefacio, compuesto por la ya mencionada epístola y la fábula de la encantadora leyenda de la dama de Carcassonne, en la que aparece explícitamente el nombre de la destinataria de los Cantos: «Se mai apparirai dolce mia bella / di certo inizierai Sono io Sapienza»; en segunda instancia, destacamos un eje axial sobre el cual orbita el resto del libro, «El gran canto», y dos partes respectivamente gemelas antes y después de este: por un lado, los «Cantos desde Malva» —primera residencia de Silvestro y Sapienza— y los «Cantos desde Paterna» —actual residencia—; por otro, «Entre los nuevos sonidos de la casa corsa» y «Luces sobre el mar Jónico». La concordia persiste en el interior: los «Cantos desde Malva» los conforman cuatro cantos y un nocturno —motivo musical—, mientras que los «Cantos desde Paterna» los configuran cuatro cantos y una sonata —motivo, por igual, musical—. En el interior de «El gran canto» surge el epicentro mismo de la obra, que es «Osiris moribunbo». En este extenso poema —el más largo de los recogidos— Neri arroja cuanto guarda en su intimidad, sus esperanzas, sus miedos, y construye el que, para nosotros, es sin duda el mejor de los Canti. Recordemos que Osiris era el dios de la resurrección, cuyo nombre en egipcio antiguo significaba, enigmáticamente, ‘perfecto antes y después de nacer’, y era además quien presidía el tribunal destinado al juicio de los difuntos; ergo todo cobra su sentido al instante: el poeta prepara cuanto le es necesario para resucitar a la esposa arrebatada, mas también, moribundo, para resucitarse a sí mismo. La mitología egipcia cuenta que Isis era la gran maga, la diosa de la maternidad y del nacimiento, y, casualmente, esposa y a la par hermana de Osiris; así se comprende el sentimiento —resentimiento— del hombre cuando habla de Sapienza en Aviñón y recrimina a los extranjeros el tomarla por hermana. Luego encontramos «Isis amante», tres cantos que, aunque escritos por Silvestro, se mezclan con la voz espiritual de Sapienza, de ahí la cursiva y de ahí su nombre: corales. Ha de atenderse en la lectura, por cierto, al uso de la cursiva que hace el poeta; la utiliza en la misiva del principio, en las diversas leyendas y en los ecos de otras voces. Nunca es una tipografía casual. Cosa aparte es la letra cursiva que los traductores, siguiendo las normas pertinentes de la Real Academia, hemos insertado al mantener en el texto español algunos vocablos italianos, como el apelativo que el marido dirige a su cónyuge: dolce mia bella.es_ES
dc.description.abstractLa intervención del autor, Silvestro Neri, es el pretexto para la presentación de la traducción de su obra "Canti sospesi tra la terra e il cielo", obra publicada por la editorial Independiente.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectLiteratura italianaes_ES
dc.subject.otherSilvestro Neri, poesia, traducción, canties_ES
dc.subject.otherSilvestro Neri, poesia, italiana, traducción, Caprara, Plazaes_ES
dc.titleCantos suspendidos entre la tierra y el cieloes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_ES
dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.relation.eventtitlePresentación libroes_ES
dc.relation.eventplaceFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.relation.eventdate25/05/2017es_ES
dc.cclicenseby-nc-ndes_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem