El objetivo de nuestra tesis doctoral es elaborar una batería de evaluación del lenguaje en pacientes afásicos marroquíes. Hoy en día en Marruecos no existen materiales adecuados para la evaluación de la población marroquí tras sufrir una lesión neurológica. En este caso, los especialistas recurren a la traducción de otras baterías ya existentes sin su previa adaptación a la cultura y lengua del paciente. Esta carencia, entre otros elementos, nos motivó a elaborar la batería TAM dirigida especialmente a pacientes marroquíes de habla árabe.
La batería TAM parte desde un punto de vista cognitivo de la comprensión y producción, es decir, se entiende que en la producción y comprensión de palabras y oraciones están implicados los siguientes sistemas: sistema de Análisis auditivo, sistema del léxico de entrada, sistema semántico, sistema de léxico de salida, sistema de conversión acústico-fonológica, sistema fonémico y los patrones motores.
Ante la falta de datos psicolingüísticos estandarizados como la frecuencia o la imaginabilidad de uso de las palabras, tuvimos que seleccionar un número muy amplio de ítems para preguntar, a través de cuestionarios, a un grupo de control de 45 sujetos sanos con la finalidad de organizar los estímulos seleccionados según las variables psicolingüísticas señaladas. A partir de estos datos hemos podido elaborar una versión final de nuestra batería.
Las tareas que se incluyen son las que aquí se presentan. A continuación las voy a explicar.
La tarea de Discriminación entre pares mínimos en palabras y pseudopalabras. Se dicen dos palabras o pseudopalabras al sujeto y debe decidir si suenan igual o no. La tarea sirve para evaluar el sistema de análisis auditivo. En esta tarea las variables que hemos controlado han sido los rasgos fonéticos en los que podían diferenciarse o no los pares de estímulos, y en el caso de las palabras también se controló la frecuencia.
La tarea de Decisión léxica auditiva entre palabras y pseudopalabras. El paciente debe decidir si el estímulo que se le dice es una palabra o no. La tarea sirve para la exploración del léxico de input auditivo. La mitad de los estímulos son palabras y la otra mitad pseudopalabras. Hemos seleccionado las palabras según la frecuencia y la imaginabilidad.
La tarea de emparejamiento palabra habada dibujo, tiene como finalidad la evaluación del sistema semántico, el número de los ítems utilizado es 30. En esta tarea a los sujetos se les pide señalar el dibujo que corresponde al ítem que se les dice en voz alta. El dibujo clave va acompañado con distractor semántico cercano, un distractor semántico distal, un distractor visual y un distractor sin relación.
Tarea de emparejamiento asociativo dibujo-dibujo. En esta tarea, a los sujetos se les presentan 30 ensayos cada uno con tres dibujos. Uno, el dibujo clave, aparece en la parte superior de la página y los otros dos dibujos en la parte inferior. El sujeto tiene que decidir cuál de estos dos últimos está asociado con el primero. Esta tarea nos sirve para evaluar el sistema semántico.
Denominación de dibujos (objetos y acciones): se trata de dos tareas. En la primera, el sujeto debe denominar 32 dibujos de objetos y en la segunda debe denominar 16 dibujos de acciones En ambas tareas se controló la frecuencia y las dos tareas sirven para evaluar el sistema de léxico de output de habla.
Repetición de palabras y pseudopalabras: se trata también de dos tareas. Las variables que se han controlado en la selección de palabras son la frecuencia y la longitud de palabras. Mientras que en pseudopalabras sólo se controló la longitud de palabras. En la realización de ambas tareas están los sistemas de análisis auditivo, Conversión Acústico-Fonológica, el Nivel Fonémico y los Patrones Motores.
El test incluye también tareas que evalúan el nivel oracional. En la tarea de comprensión de oraciones el sujeto debe señalar entre tres dibujos cuál es el que corresponde a la oración que se le dice en voz alta. El número de estímulos es 16, la mitad son oraciones activas, 4 reversibles y 4 no reversibles y la otra mitad oraciones pasivas siendo 4 oraciones reversibles y otras 4 no reversibles.
En la tarea de producción de oraciones se le presenta al sujeto un dibujo y la forma verbal para limitar las posibles respuestas, con esa información debe hacer una oración sobre lo presentado en el dibujo. El verbo se le presenta en forma activa y pasiva, de forma que el paciente tiene que ordenar los agentes según el dibujo y las formas verbales que se le presentan. Por último, la batería TAM incluye tres tareas para evaluar el estado de la memoria a corto plazo y un conjunto de praxias.
Tras la elaboración de la batería, se aplicó a 111 sujetos sanos marroquíes para establecer las puntuaciones de referencia de cada tarea. Posteriormente, se aplicó la batería a 13 pacientes marroquíes de habla árabe con daño cerebral sobrevenido.
En definitiva, con el grupo de control, la batería ha mostrado ser de fácil aplicación. Por eso creemos también que la presente batería será una herramienta útil para la evaluación clínica de la comprensión y la producción oral.