Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAlonso-Gómez, Marina
dc.date.accessioned2018-07-06T10:02:09Z
dc.date.available2018-07-06T10:02:09Z
dc.date.created2018
dc.date.issued2018-07-06
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/16152
dc.description.abstractEl escritor británico Edward Morgan Forster (1879-1970) publicó cinco novelas entre 1905 y 1924 (Where Angels Fear to Tread en 1905, The Longest Journey en 1907, A Room with a View en 1908, Howards End en 1910 y a Passage to India en 1924), además de varias biografías, colecciones de ensayos y de historias cortas, libros de crítica literaria y de viajes e incluso un libreto operístico. Sin embargo, no fue hasta después de su muerte y de la aparición póstuma de su novela Maurice (que fue publicada por primera vez en 1971, aunque Forster había terminado el primer borrador en la década de los años diez) cuando su obra comenzó a traducirse y a publicarse en España. Para entonces habían transcurrido casi setenta años desde que el autor británico publicara sus primeros títulos y sus obras habían sido tanto vertidas a numerosas lenguas (entre ellas algunas al español, gracias a varias traducciones hispanoamericanas) como adaptadas al teatro y a la televisión (poco después, en los años ochenta, surgirían las primeras versiones para la gran pantalla). En el presente trabajo se analiza la tardía introducción de la literatura de E. M. Forster en España a través de la traducción de sus obras y las posibles causas y consecuencias derivadas de la misma, así como su recorrido una vez que el autor hubo desembarcado finalmente en la península.en_US
dc.description.sponsorshipUniversidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech.en_US
dc.language.isospaen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectForster, Edward Morgan - Crítica e interpretaciónen_US
dc.subject.otherTraducciónen_US
dc.subject.otherRecepciónen_US
dc.subject.otherE. M. Forsteren_US
dc.titleThe Longest Journey. La introducción de las obras de E. M. Forster en España a través de su traducciónen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten_US
dc.centroFacultad de Filosofía y Letrasen_US
dc.relation.eventtitleXV Congreso Internacional de Traducción, Texto e Interferencias “Traducción Especializada, Terminología y Lenguas de Especialidad”en_US
dc.relation.eventplaceCiudad Real, Españaen_US
dc.relation.eventdate04/07/2018en_US
dc.rights.ccAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional