Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorCorpas-Pastor, Gloria 
dc.contributor.advisorMitkov, Ruslan Vakov 
dc.contributor.advisorSeghiri-Domínguez, Míriam 
dc.contributor.authorPereira Gomes Da Costa, Hernani
dc.contributor.otherTraducción e Interpretaciónen_US
dc.date.accessioned2020-03-05T09:30:10Z
dc.date.available2020-03-05T09:30:10Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/19358
dc.descriptionAccordingly, this research work aims at exploiting and developing new technologies and methods to better ascertain not only translators’ and interpreters’ needs, but also professionals’ and ordinary people’s on their daily tasks, such as corpora and terminology compilation and management. The main topics covered by this work relate to Computational Linguistics (CL), Natural Language Processing (NLP), Machine Translation (MT), Comparable Corpora, Distributional Similarity Measures (DSM), Terminology Extraction Tools (TET) and Terminology Management Tools (TMT). In particular, this work examines three main questions: 1) Is it possible to create a simpler and user-friendly comparable corpora compilation tool? 2) How to identify the most suitable TMT and TET for a given translation or interpreting task? 3) How to automatically assess and measure the internal degree of relatedness in comparable corpora? This work is composed of thirteen peer-reviewed scientific publications, which are included in Appendix A, while the methodology used and the results obtained in these studies are summarised in the main body of this document. Fecha de lectura de Tesis Doctoral: 22 de noviembre 2019en_US
dc.description.abstractCorpora are playing an increasingly important role in our multilingual society. High-quality parallel corpora are a preferred resource in the language engineering and the linguistics communities. Nevertheless, the lack of sufficient and up-to-date parallel corpora, especially for narrow domains and poorly-resourced languages is currently one of the major obstacles to further advancement across various areas like translation, language learning and, automatic and assisted translation. An alternative is the use of comparable corpora, which are easier and faster to compile. Corpora, in general, are extremely important for tasks like translation, extraction, inter-linguistic comparisons and discoveries or even to lexicographical resources. Its objectivity, reusability, multiplicity and applicability of uses, easy handling and quick access to large volume of data are just an example of their advantages over other types of limited resources like thesauri or dictionaries. By a way of example, new terms are coined on a daily basis and dictionaries cannot keep up with the rate of emergence of new terms.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherUMA Editorialen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLinguística computacional - Tesis doctoralen_US
dc.subjectTraducción e interpretación - Tesis doctoralen_US
dc.subject.otherComparable corporaen_US
dc.subject.otherComputational linguisticsen_US
dc.subject.otherDistributional similarity measuresen_US
dc.subject.otherHuman translationen_US
dc.subject.otherInterpretationen_US
dc.titleMultilingual data collection for multiple corpus-based approaches to translation and interpretationen_US
dc.title.alternativeCreación de datos multilingües para diversos enfoques basados en corpus en el ámbito de la traducción y la interpretaciónen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisen_US
dc.centroFacultad de Filosofía y Letrasen_US
dc.rights.ccAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional