Mostrar el registro sencillo del ítem
La accesibilidad a los medios en el aula de traducción: las nuevas tecnologías a favor de la inclusión social
dc.contributor.author | Enríquez-Aranda, Mercedes | |
dc.date.accessioned | 2020-11-18T12:27:45Z | |
dc.date.available | 2020-11-18T12:27:45Z | |
dc.date.created | 2020-11-11 | |
dc.date.issued | 2020-11-18 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10630/20379 | |
dc.description | Presentación en pdf | es_ES |
dc.description.abstract | La accesibilidad a los medios se puede definir como “la condición que deben de cumplir los medios audiovisuales para ser compresibles y utilizables por personas con discapacidad sensorial” (CESyA, 2020). El subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva, la audiodescripción para personas con discapacidad visual y la interpretación de lengua de signos son las modalidades de traducción audiovisual (inter e intralingüísticas) que hasta el momento cuentan con unas regulaciones normativas tanto de creación como de emisión en medios audiovisuales en España. Su existencia pretende garantizar a los usuarios el derecho a la información, a la cultura y al ocio, por lo que la accesibilidad a los medios desempeña un papel fundamental a favor de la inclusión social de los colectivos a los que está dirigida. Al mismo tiempo, genera la necesidad de formación de profesionales cualificados para desarrollar una tarea que precisa de competencias instrumentales vinculadas estrechamente a las nuevas tecnologías. El aula de traducción audiovisual se convierte en el lugar más apropiado para poder desarrollar un proceso de enseñanza-aprendizaje colaborativo en accesibilidad a los medios. De esta experiencia docente versa la presentación. • Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA) (2020): ¿Qué es la accesibilidad audiovisual? (http://www.cesya.es/difusion/pautas/quees). | es_ES |
dc.description.sponsorship | Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Traductores - Formación profesional | es_ES |
dc.subject | Niños sordos - Lenguaje | es_ES |
dc.subject | Lenguaje por signos | es_ES |
dc.subject.other | Formación del traductor | es_ES |
dc.subject.other | Traducción audiovisual | es_ES |
dc.subject.other | Accesibilidad a los medios | es_ES |
dc.subject.other | Subtitulado para sordos | es_ES |
dc.subject.other | Audiodescripción | es_ES |
dc.subject.other | Inclusión social | es_ES |
dc.subject.other | Accesibilidad | es_ES |
dc.title | La accesibilidad a los medios en el aula de traducción: las nuevas tecnologías a favor de la inclusión social | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | es_ES |
dc.centro | Facultad de Filosofía y Letras | es_ES |
dc.relation.eventtitle | II Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: Avanzando en las Áreas de Conocimiento | es_ES |
dc.relation.eventplace | Madrid (España) | es_ES |
dc.relation.eventdate | 11/11/2020 | es_ES |
dc.rights.cc | Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |