JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosDepartamentos/InstitutosEditoresEsta comunidadPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosDepartamentos/InstitutosEditores

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    DE INTERÉS

    Datos de investigaciónReglamento de ciencia abierta de la UMAPolítica de RIUMAPolitica de datos de investigación en RIUMAOpen Policy Finder (antes Sherpa-Romeo)Dulcinea
    Preguntas frecuentesManual de usoContacto/Sugerencias
    Listar Investigación por autor 
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Listar Investigación por autor
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Listar Investigación por autor

    Listar Investigación por autor "Caballero Artigas, Héctor Leví"

    • 0-9
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Ordenar por:

    Orden:

    Resultados:

    Mostrando ítems 1-9 de 9

    • título
    • fecha de publicación
    • fecha de envío
    • ascendente
    • descendente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • El ámbito locucional en Cinco horas con Mario de Miguel Delibes. Estudio y análisis traductológico del español al francés. 

        Caballero Artigas, Héctor Leví (Editorial Universidad de Sevilla, 2022)
      • Análisis de estructuras sintagmáticas a partir del grado de opacidad. 

        Caballero Artigas, Héctor Leví (Universidad de Sevilla, 2023-07-28)
        La idiomaticidad es una propiedad por la que consideramos la posibilidad o no de interpretación literal de las estructuras sintagmáticas. No obstante, no todas las unidades fraseológicas tienen el mismo nivel o grado de ...
      • Entre boquis y cacos: análisis lexicográfico de la jerga carcelaria. 

        Caballero Artigas, Héctor Leví (Octaedro, 2021)
      • La fraseología y su traducción al francés en El amigo Melquiades de Carlos Arniches. 

        Caballero Artigas, Héctor Leví (2024)
        Si la traducción en sí se considera una tarea ardua, independientemente de la tipología textual, esta puede ser aún más compleja si hay unidades fraseológicas presentes en el texto meta. Para este estudio se ha elegido la ...
      • Fraseología y traducción en el ámbito literario. Análisis de la adaptación al francés de "El amigo Melquiades". 

        Caballero Artigas, Héctor Leví (Asociación de Francesistas de la Universidad Española / Universidad de La Laguna, 2024)
        Desde hace años, los talleres de traducción del CREC se han propuesto la publicación en francés de obras destacadas de la literatura española. Para solventar todos los problemas de traducción, parten de la traducción total, ...
      • Las locuciones pronominales en la traducción francesa de Cinco horas con Mario de Miguel Delibes. 

        Caballero Artigas, Héctor Leví (Univerzita Palackého v Olomouci, 2023)
        La tipología de las locuciones ha sido el tema central de numerosos estudios y, además, no deja de ser un asunto algo controvertido. En el presente artículo pretendemos analizar la traducción al francés de las locuciones ...
      • El sexismo en el lenguaje como forma de violencia de género. Un análisis sociolingüístico a partir de las locuciones españolas. 

        Caballero Artigas, Héctor Leví (Dykinson, 2019)
        El presente artículo parte de un estudio realizado a partir de las locuciones españolas cuyo objetivo principal es demostrar, a partir de una muestra representativa compuesta por este tipo de unidades fraseológicas, que ...
      • El sexismo en la fraseología española: otras locuciones de mujer 

        Caballero Artigas, Héctor Leví (Dykinson, 2020)
      • Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. 

        Caballero Artigas, Héctor Leví (Universidad de Murcia, 2018-12-03)
        Phraseology has always been a true challenge for Second Language Teaching. We have to outline a bridge between cultures of both languages in order to know what it is understood by each unit. This way is translation; however, ...
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
         

         

        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA