Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBarceló-Martínez, María Tanagua 
dc.date.accessioned2021-09-29T16:28:06Z
dc.date.available2021-09-29T16:28:06Z
dc.date.created2021-09-27
dc.date.issued2021-09
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/22907
dc.description.abstractÉtica, deontología, responsabilidad y libertad en traducción jurídica. Reflexiones a partir de un estudio de caso: la denuncia por violación Barceló Martínez, Tanagua, Universidad de Málaga, Málaga, España La traducción debe concebirse, ante todo, como un acto de responsabilidad. Esta responsabilidad ha de entenderse y aplicarse a distintos niveles. Al margen de los aspectos deontológicos “propios” de la actividad traductora, creemos que aspectos como la ética, la responsabilidad y la libertad, cuando estos se derivan de la condición, las creencias, las convicciones y la experiencia personal del que traduce, pueden influir notablemente en las decisiones de traducción. En el ámbito jurídico, el problema surge cuando algunas de estas decisiones no dependen de verdaderas imposiciones externas sino de la libertad y la elección personal del traductor para elegir uno u otro término, una u una forma de expresar una idea y que, en función de las palabras que se empleen, pueden beneficiar o perjudicar a alguna de las partes inmersas en un proceso jurídico-judicial. En este contexto, nos preguntamos, además, si el sexo del que traduce puede influir y, en ese caso, cómo, en el proceso. Es decir, ¿debemos asumir que una mujer se “posicionará” siempre del lado de la víctima en cuestiones de violencia de género? Y, en ese caso, ¿influye ese posicionamiento en su elección de posibles equivalentes? Por los aspectos evocados, nuestro objetivo es analizar hasta qué punto podría influir todo lo expuesto en la traducción de una denuncia por violación del francés al español. Para ello, intentaremos mostrar hasta qué punto la traducción podría variar en función del posicionamiento que se adopte al traducir.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectÉtica profesionales_ES
dc.subject.otherÉticaes_ES
dc.subject.otherDeontologíaes_ES
dc.subject.otherTraducción jurídicaes_ES
dc.titleÉtica, deontología, responsabilidad y libertad en traducción jurídica. Reflexiones a partir de un estudio de caso: la denuncia por violaciónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_ES
dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.relation.eventtitleCongreso CIUTI 2021 - Reflexiones sobre ética profesional de traductores e intérpretes y buenas prácticas: nuevos contextos en la profesión y en la formaciónes_ES
dc.relation.eventplaceGranada, Españaes_ES
dc.relation.eventdate16 y 17 de septiembre de 2021es_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem