Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorRobles-Ávila, Sara 
dc.contributor.authorPark, Jin Seo
dc.contributor.otherFilología Española, Italiana, Románica, Teoría de la Literatura y Literatura Comparadaes_ES
dc.date.accessioned2021-12-21T11:45:35Z
dc.date.available2021-12-21T11:45:35Z
dc.date.created2021-08-31
dc.date.issued2021-12-20
dc.date.submitted2021-09-24
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/23496
dc.description.abstractLa gastronomía forma parte del patrimonio cultural que refleja la más clara idiosincrasia cultural de una comunidad. Además, la gastronomía ya se ha convertido en un elemento imprescindible en el turismo, hasta el punto de que ha surgido una nueva modalidad denominada turismo gastronómico. Con el pleno convencimiento de la importancia de la gastronomía, la presente tesis doctoral tiene como objetivo realizar un análisis de la traducción y la mediación del coreano al español de los culturemas gastronómicos que aparecen en los textos turísticos. Para el análisis, hemos seleccionado como corpus la guía oficial de Korea Tourism Organization (KTO), llamada VisitKorea y las reseñas de restaurantes coreanos en España, México, Argentina y Colombia, de la página web especializada en turismo TripAdvisor. De estas dos fuentes provienen 60 culturemas de traducción y otros 40 culturemas de mediación. Para llevar a cabo los análisis correspondientes, hemos revisado distintas propuestas de técnicas traslativas y habilidades de mediación a nivel microtextual, llegando a adoptar una propuesta que pone su atención en las unidades parafrásticas. Según los resultados del análisis, las técnicas más utilizadas para la traducción son la descripción de ingredientes, el préstamo y la descripción del modo de preparación, respectivamente. Por otra parte, para la mediación, la técnica más recurrente es el préstamo, seguido de la descripción de ingredientes, la adaptación y el modo de preparación. Mediante esta investigación, hemos corroborado que la ampliación de los rasgos culturales puede ser una medida eficiente durante las labores de traducción y mediación, especialmente al tratarse de lenguas con gran distancia cultura. Por su parte, hemos constatado que es imprescindible poseer las destrezas lingüísticas y los conocimientos interculturales, yendo más allá del simple trasvase de los elementos lingüísticos, a fin de derrumbar los muros que separan Corea y la comunidad hispana.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUMA Editoriales_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGastronomía - Traduccioneses_ES
dc.subjectCoreano - Traducciones españolases_ES
dc.subjectTurismo culturales_ES
dc.subject.otherCulturemases_ES
dc.subject.otherTraducción y mediaciónes_ES
dc.subject.otherTextos turísticoses_ES
dc.subject.otherGastronomíaes_ES
dc.subject.otherTurismo gastronómicoes_ES
dc.titleCulturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos: mediación y traducción como estrategias para su comunicaciónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.rights.ccAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional