Traducción e Interpretación - (TI)
Estas son las colecciones en las que puede catalogar la producción investigadora del departamento Traducción e Interpretación. Si considera que ninguna de estas se ajusta a su material pida una nueva colección en la sección de sugerencias.
Colecciones en esta comunidad
Envíos recientes
-
TECNICOR: recursos terminológicos basados en corpus para la traducción técnica.
(2023)El objetivo de esta comunicación es presentar el sitio web del proyecto TECNICOR (http://tecnicor.eu/), dedicado a la implementación de recursos terminológicos basados en corpus para la traducción de textos técnicos, más ... -
Extranjerismos y referentes culturales en la traducción audiovisual y sus adaptaciones en la obra final (inglés, francés y español).
(2023)Cuando vemos una película o una serie, a menudo, nos encontramos con diferentes acentos en cuanto a la pronunciación de una lengua, incluso términos extranjeros, diferentes aspectos culturales y distintos puntos geográficos ... -
Sciences Politiques et la Traduction et l'Interprétariat. Sources de documentation en espagnol, français et anglais.
(2023)Desde que en el mundo aparecieron las primeras sociedades más organizadas, las jerarquías se instalan y con ello, la política. La presente comunicación pretende ayudar a futuros traductores-intérpretes que se enfrenten a ... -
Interpreting-Related Technology as an Assistant in the Classroom and as a Self-Directed Lifelong Learning Method
(2023)Very little research has been conducted on interpreting-related tech- nology. The reasons for this may range from the fact that the technology is very new, to the ways in which we can apply it in interpreting. This paper ... -
Audiovisual and Accessible Translation from a Transdisciplinary Insight: Curriculum Design and Professional Practice for Intercultural Communication.
(2023)Audiovisual translation and Media Accessibility are fields of Translation Studies where academic research and professional practice directly influence the translator’s training. In this paper, we address the curriculum ... -
Google Translate and DeepL: Breaking taboos in translator training. Observational study and analysis.
(AELFE, 2023-06-07)The literature published in the last decades on the use of machine translation (MT) generally conveys the idea that it is not suitable for professional translation. Furthermore, translation students are usually warned that ... -
TECNICOR: un sitio web para la traducción (EN-ES) de manuales de usuario de automoción.
(2023)La traducción científico-técnica resulta esencial no solo para la prosperidad de la actividad científica, sino también, como apunta Byrne (2012: 5-6), para el comercio internacional, ya que hace posible que las novedades ... -
Más rosa que negro: El inesperado plan de la escritora sin nombre, de Alice Basso, desde una óptica traductiva
(2023)Vani Sarca, la protagonista de El inesperado plan de la escritora sin nombre, trabaja en una editorial como escritora en la sombra. Una de las autoras para las que escribe desaparece, y Vani colaborará con el comisario ... -
Los traductores e intérpretes jurados de España y Bélgica: comparación de dos sistemas con cambios legislativos recientes.
(2023)Tras la aprobación de la Directiva 2010/64/UE, que establece los principios y derechos básicos relativos a la traducción e interpretación juradas en procesos penales de la UE, la figura del traductor jurado y/o intérprete ... -
La traducción-acción: propuesta didáctica de traducción de la variación lingüística en literatura poscolonial
(2023-06)La literatura poscolonial, que se abre paso cada vez con más fuerza en el mercado editorial global, plantea desafíos significativos debido a la diversidad de lenguas y variedades lingüísticas habitualmente presentes en ... -
De las clases de gramática a DeepL: hacia un punto de encuentro entre la enseñanza de lenguas para traductores y la posedición
(2023-06-07)A pesar de que las lenguas son uno de los pilares básicos en los estudios de Traducción e Interpretación, la investigación en didáctica de lenguas para traductores es todavía escasa y, ante la falta de recursos que orienten ... -
Computational text analysis in Spanish - Arabic translation - four empirical studies
(UMA Editorial, 2023-06-06)Esta Tesis doctoral se basa en cuatro trabajos de investigación publicados en tres revistas academicas: Journal of Information Technology Case and Application Research, Journal of Language Teaching and Research y Journal ... -
La traducción oficial en el mundo panhispánico: ¿tecnologías disruptivas?
(2023)La presentación recoge la metodología del proyecto de investigación sobre la traducción oficial en el mundo de la panhispánico y el uso que en los diferentes países o territorios que lo integran se esté haciendo de unas u ... -
Literary translation as a forging pivot of aesthetic movements: the unique case of Vltra.
(2023)The literary and cultural periodical Vltra is analyzed during the period 1921-1922 as being “the last commitment assumed by the signatories of the manifesto that under this title appeared in all the Madrid newspapers in ... -
Un camino abierto. Traducción, edición y recepción de la narrativa neogriega en España (1959-2021)
(UMA Editorial, 2023-04-13)La presente tesis doctoral estudia los factores extraliterarios que influyen en la circulación transnacional de la narrativa griega moderna y contemporánea desde su campo de producción (Grecia) hasta el de recepción ... -
All you wished DeepL could do : Post-editing (PE) as a Fundamental Competence in Translators Training
(2023-03-31)In recent years, neural machine translation systems have achieved a quite reasonable quality of their output, depending on certain factors. As a trainer, we decided to use the post-editing process of machine translated ... -
Chéspir en Japón o los estragos de la Teoría de Teteras (resumen)
(2023-04-10)Siguiendo el hilo conductor que va del original shakesperiano a la edición escalonada de la traducción de Sonetos de Shakespeare y de los 154 haikus de Shakespeare la conferencia aborda los intríngulis de la traducción, ... -
Aproximaciones a la traducción y paratraducción del cómic japonés: el manga Neon Genesis Evangelion de Yoshiyuki Sadamoto del japonés al español
(UMA Editorial, 2023-03-28)En los últimos años, las investigaciones sobre la traducción de manga han aumentado considerablemente. Sin embargo, los estudios que profundizan en el análisis de la imagen y de sus elementos paratextuales parecen ser más ... -
El sexismo en los manuales de italiano L2/LS: imagen literatura y cultura
(UMA Editorial, 2023-03-28)En el aprendizaje de un idioma extranjero el libro de texto reviste un papel fundamental, ya que es un recurso a través del cual el alumnado se pone en contacto con la lengua y la cultura objeto de su estudia. Sin embargo, ... -
Training Media Accessibility Professionals: An Employability and Knowledge Transfer Experience
(2023)As part of the university’s commitment to the student’s career guidance within the European Higher Education Area, the University of Malaga promotes curricular training actions, which are not considered “isolated elements, ...