JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosEsta comunidadPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentros

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    DE INTERÉS

    Datos de investigaciónReglamento de ciencia abierta de la UMAPolítica de RIUMAPolitica de datos de investigación en RIUMASHERPA/RoMEODulcinea
    Preguntas frecuentesManual de usoDerechos de autorContacto/Sugerencias
    Listar Traducción e Interpretación - (TI) por autor 
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Traducción e Interpretación - (TI)
    • Listar Traducción e Interpretación - (TI) por autor
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Traducción e Interpretación - (TI)
    • Listar Traducción e Interpretación - (TI) por autor

    Listar Traducción e Interpretación - (TI) por autor "López-Villalba, María Teresa"

    • 0-9
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Ordenar por:

    Orden:

    Resultados:

    Mostrando ítems 1-2 de 2

    • título
    • fecha de publicación
    • fecha de envío
    • ascendente
    • descendente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • El tratamiento de las onomatopeyas en la traducción de cómics del español al griego moderno (1974-2009). 

        Tachtara, Danai (UMA Editorial, 2017-10-19)
        El objetivo principal de esta tesis doctoral es la descripción y el análisis del tratamiento de las onomatopeyas en el cómic y, más concretamente, de las estrategias empleadas en su traducción del español al griego moderno ...
      • Traducir la subversión. Análisis queer de las versiones italiana y española de la novela gráfica Fun Home de Alison Bechdel 

        Nestore-Ferrante, AngeloAutoridad Universidad de Málaga (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2015)
        El objetivo de la tesis Traducir la subversión es aplicar las Teorías Queer al análisis de la traducción de la novela gráfica, a través de un estudio descriptivo de las versiones italiana (de Martina Recchiuti) y castellana ...
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
         

         

        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA