JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosEsta comunidadPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentros

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    DE INTERÉS

    Datos de investigaciónPolítica institucional UMAPolítica de RIUMASHERPA/RoMEODulcineaHéloïse
    Preguntas frecuentesManual de usoDerechos de autorContacto/Sugerencias
    Listar Traducción e Interpretación - (TI) por autor 
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Traducción e Interpretación - (TI)
    • Listar Traducción e Interpretación - (TI) por autor
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Traducción e Interpretación - (TI)
    • Listar Traducción e Interpretación - (TI) por autor

    Listar Traducción e Interpretación - (TI) por autor "Corpas Pastor, Gloria"

    • 0-9
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Ordenar por:

    Orden:

    Resultados:

    Mostrando ítems 1-9 de 9

    • título
    • fecha de publicación
    • fecha de envío
    • ascendente
    • descendente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • Compilación de un corpus trilingüe de seguros turísticos (español-inglés-italiano) 

        Seghiri-Dominguez, Miriam (Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2006)
        La presente tesis doctoral aborda la problemática de compilación de corpus y subcorpus, virtuales y multilingües que sean representativos y de calidad. El capítulo I se ocupa de la documentación como una parte esencial ...
      • El discurso turístico en inglés y en español 

        Mira Rueda, Concepción (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)
      • Gestión de proyectos, control de calidad y categorización de errores a partir del proceso de revisión 

        Arevalillo Doval, Juan José (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2016)
        Esta tesis cubre la gestión de proyectos de traducción de un modo amplio desde sus orígenes en el sector de la traducción, su evolución y su momento actual. La gestión de proyectos de traducción es el eje central de los ...
      • Hacia una redefinición de las materias de tecnologías de la traducción en el marco del EEES: concepto, competencias, procesos de enseñanza-aprendizaje y evaluación 

        Muñoz Ramos, María (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2012)
        La presente tesis doctoral supone una importante contribución a los nuevos títulos de grado en Traducción surgidos tras el advenimiento del Proceso de Bolonia, puesto que recoge la interconexión de tres elementos clave ...
      • Multilingual data collection for multiple corpus-based approaches to translation and interpretation 

        Pereira Gomes Da Costa, Hernani (UMA Editorial, 2019)
        Corpora are playing an increasingly important role in our multilingual society. High-quality parallel corpora are a preferred resource in the language engineering and the linguistics communities. Nevertheless, the lack of ...
      • Optimising remote interpreting technologies: the user experience perspective 

        Gaber, Mahmoud; Corpas-Pastor, Gloria (2020-06-23)
        This paper presents the findings of an empirical study that addresses the use of remote interpreting technologies and their impact on community interpreters. Remote interpreting offers a wide range of solutions in order ...
      • Recepción del tercer espacio en el cuarto espacio: Un estudio cuantitativo de la publicación y traducción de la literatura africana en España. Accommodating the Third Space into a Fourth Space: A Quantitative Study on Publishing and Translating African Literature in Spain 

        Fernández Ruiz, María Remedios (UMA Editorial, 2020-02-26)
        La publicación de literatura africana en el mercado editorial español está viviendo cierto esplendor y, pese a que la producción científica sobre literatura poscolonial va en aumento, se ha detectado que no existen estudios ...
      • El trabajo ontoterminográfico aplicado a la traducción de textos del turismo de aventura (español, inglés, alemán): fases de preparación, elaboración y edición 

        Durán Muñoz, Isabel (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2011)
        Esta tesis doctoral aborda la necesidad de elaborar recursos terminológicos dirigidos a traductores para satisfacer sus necesidades concretas a la hora de realizar traducciones de textos especializados. En este sentido, ...
      • Translators' requirements for translation technologies: user study on translation tools 

        Zaretskaya, Anna (UMA Editorial, 2017-12-16)
        This dissertation investigates the needs of professional translators regarding trans- lation technologies with the aim of suggesting ways to improve these technologies from the users’ point of view. It mostly covers the ...
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
         

         

        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA