Listar Traducción e Interpretación - (TI) por título
Mostrando ítems 24-43 de 233
-
Calidad y productividad en el sector hotelero andaluz
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2012)Este trabajo estudia la relación existente entre la calidad en establecimientos hoteleros y la productividad del trabajo. Para ello, se parte del estudio de la problemática del tratamiento de la productividad en hoteles. ... -
Un camino abierto. Traducción, edición y recepción de la narrativa neogriega en España (1959-2021)
(UMA Editorial, 2023-04-13)La presente tesis doctoral estudia los factores extraliterarios que influyen en la circulación transnacional de la narrativa griega moderna y contemporánea desde su campo de producción (Grecia) hasta el de recepción ... -
Can accents be used as a part of a translation strategy? The translation into Spanish of diatopic variation in the Cars saga
(2019-07-05)Se trata de un estudio descriptivo llevado a cabo a partir de un corpus concreto, las tres películas que componen la saga de Cars (2006, 2011 y 2017), En los últimos años, gran parte de la atención de los investigadores ... -
"Can you ask her about chronic illnesses, diabetes, and all that…?" Language Mediation and Patient Centered-Communication
(2018-01-19)Outline of the talk: Medical communication and patient centredness Existing paradigms in medical and medical cross-cultural communication research Brief review of medical interpreting research Inter-disciplinarity in ... -
Un Cervantista shakesperiano: las traducciones de Shakespeare de Luis Astrana Marín
(2016-11-07)La traducción de las Obras Completas de Shakespeare de Luis Astrana Marín (Madrid: 1930) es uno de los hitos en la historia de la traducción del autor inglés al castellano, tanto por la grandeza de la empresa como por su ... -
Chéspir en Japón o los estragos de la Teoría de Teteras (resumen)
(2023-04-10)Siguiendo el hilo conductor que va del original shakesperiano a la edición escalonada de la traducción de Sonetos de Shakespeare y de los 154 haikus de Shakespeare la conferencia aborda los intríngulis de la traducción, ... -
Coello's Spanish "Hamlet" (1872)
(2015-09-30)El príncipe Hamlet, by the Spanish playwright Carlos Coello (1850-1888), premiered in Madrid on November 22, 1872 and, described by the author as a “trágico-fantástico” drama, is unique in the history of Spanish translations ... -
A comparative study of the phenomenon of false friends in SMG and CSG
(UMA Editorial, 2017-09-11)The present dissertation examines the phenomenon of false friends presenting the evolution of research regarding the same, the theoretical background (definition, linguistic levels involved, total vs. partial, reasons of ... -
Un compendio árabe del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno (ms. Huntington 600/2, ff. 15r-35v)
(Al-Qanṭara, 2022)Los summaria alexandrinorum (conocidos como ǧawāmiʿ al-iskandarāniyyīn en árabe) son resúmenes de obras galénicas que solo sobreviven en versiones hebreas o árabes. Tradicionalmente, estas traducciones se han ... -
Compilación de un corpus trilingüe de seguros turísticos (español-inglés-italiano)
(Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2006)La presente tesis doctoral aborda la problemática de compilación de corpus y subcorpus, virtuales y multilingües que sean representativos y de calidad. El capítulo I se ocupa de la documentación como una parte esencial ... -
Computational text analysis in spanish - arabic translation - four empirical studies
(UMA Editorial, 2023-06-06)Esta Tesis doctoral se basa en cuatro trabajos de investigación publicados en tres revistas academicas: Journal of Information Technology Case and Application Research, Journal of Language Teaching and Research y Journal ... -
Computer-assisted interpreting tools: Tips and tricks from a professional interpreter
(2020-02-24)The conference offers a general overview of the existing computer-assisted interpreting tools and the technology used in the preparation of the interpretation. It is also focused on terminology extraction, digital glossaries, ... -
Conferencia: Los traductores salvajes, de Juan Bonilla
(2021-05)Juan Bonilla nos habla en esta conferencia titulada «Los traductores salvajes», que forma parte del Ciclo de conferencias 2021 organizado por el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, de ... -
Consideraciones generales sobre la traducción literaria
(2014-05-07)La conferencia del profesor Jeremy Munday constituye una revisión de la aportación de la estilística y el análisis del texto y del discurso –con especial mención de la lingüística funcional sistémica (evaluación y teoría ... -
Los cromatismos como referencias culturales y su traducción
(VIII Congreso Lucentino sobre Traducción e Interpretación, 2022-11-03)El color nos rodea, nos envuelve y tiñe nuestra forma de verlo, de denominarlo y de decodificarlo. Una aproximación semiótica a este complejo referente cultural nos permite considerarlo un signo dotado de la triple dimensión ... -
Culture-bound aspects in subtitling of animated films. Tales of the night of M. Ocelot
(2015-05-20)Este estudio descriptivo tiene como objetivo analizar las estrategias de traducción de las referencias culturales en los subtítulos (francés-español) de la pelicula de animación de sombras chinas en 3D Los cuentos de la ... -
¿Curadores o comisarios? Primeras catas en un corpus de textos museísticos traducidos (inglés-español)
(2019-06-21)Introducción De acuerdo con las estimaciones que ofrecen Falk y Dierking (2016: 23), «more than a billion people, young and old, alone or in groups, visit a museum of some kind every year». Aunque no todos ellos precisen ... -
Curso de memo Q
(2017-09-21)Hoy por hoy, memoQ es una de las herramientas de traducción asistida más demandadas en el mercado de la traducción. En buena parte, esto es debido a que se trata de una herramienta relativamente económica y de fácil manejo. ... -
De cómo aprender del error en la formación del traductor jurídico
(2022)El error en traducción ha sido objeto de estudio y controversia por parte de diferentes autores en los últimos tiempos. Los trabajos que han visto la luz se han centrado, por lo general, en catalogar los diferentes tipos ... -
De si empequeñeciéramos el océano entre nosotros
(2022-09-09)El presente trabajo se plantea aplicar a la situación del español en la traducción de literatura la propuesta de inglés midatlántico descrita por el profesor y traductor estadounidense Michael Henry Heim en su trabajo ...