Listar Traducción e Interpretación - (TI) por título
Mostrando ítems 134-153 de 225
-
La obra poética de María Zambrano (poesía y sueño)
(2020-12-22)El propósito de esta comunicación es revalidar la vigencia de la poesía de María Zambrano. Así mismo, se analiza la influencia del punto de vista femenino de la autora en su creación, destacando como paradigma de esta ... -
Optimising remote interpreting technologies: the user experience perspective
(2020-06-23)This paper presents the findings of an empirical study that addresses the use of remote interpreting technologies and their impact on community interpreters. Remote interpreting offers a wide range of solutions in order ... -
The paratexts of the translations into Spanish of E. M. Forster’s A Passage to India
(2018-06-20)In this paper will focus on the peritexts of the translations into Spanish of a novel by British author E. M. Forster, A Passage to India. The novel first appeared in 1924 and it has been translated into Spanish three ... -
Particularidades de la traducción de poesía infantil
(2019-10-10)La presente ponencia se propone realizar una serie de reflexiones sobre la traducción de poesía destinada a un público infantojuvenil. Para empezar, se tratará de determinar qué características son propias de la poesía ... -
Las partículas modales doch, ja, eben y halt, problemas de traducción alemán-español y español-alemán
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2014)La tesis tiene como objetivo analizar las partículas modales doch, ja, eben y halt del alemán como problema de traducción, tanto del alemán al español como del español al alemán, con el objetivo de descubrir cuáles son los ... -
Patrimonio cultural para todos: investigación aplicada en traducción accesible
(2021-12-03)El acceso al ocio y a la cultura (museos, centros de interpretación o eventos culturales) es un derecho universal recogido en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (Art. 30). Así, la declaración ... -
Percorsi tra la poesia italiana e spagnola contemporanea
(UMA Editorial, 2021-02-11)Esta tesis es un compendio de publicaciones y otros ensayos inéditos que cruzan la poesía italiana y española contemporánea. La elección de los autores no quiere ser representativa desde un punto de vista historiográfico, ... -
El perfil del periodista-traductor. Diario Sur y sus ediciones en otras lenguas
(2017-03-17)En este trabajo nos ocupamos del perfil del periodista-traductor a través del análisis de un caso: Diario SUR y sus ediciones SUR in English, SUR Deutsche Ausgabe y SUR Ha PycckoM, dirigidas, respectivamente, a las comunidades ... -
Las poetas de Quebec traducidas en España
(2015-04-20)La traducción de la literatura quebequense al ámbito hispánico ha despertado la atención del mundo académico en este comienzo del siglo XXI. Este trabajo se centra en el caso de las mujeres poetas de Quebec y sus poemarios ... -
Las producciones musicales audiovisuales estadounidenses destinadas al público juvenil en el siglo XXI: estudio de la traducción de las canciones y de su proceso traductor del inglés al español en sus versiones dobladas y subtituladas
(UMA Editorial, 2022)La traducción de canciones no ha gozado de gran interés por parte de académicos y de especialistas en el sector audiovisual hasta las últimas décadas. No fue hasta finales del siglo XX cuando autores como Peter Low y Johan ... -
El punto de vista del espectador: expectativas, opiniones y hábitos sobre el subtitulado
(2017-04-27)Por razones sociológicas, económicas e ideológicas, España ha sido tradicionalmente un país doblador. Sin embargo, la situación parece estar evolucionando en los últimos años hacia una mayor visibilidad del subtitulado. ... -
La recepción de la poesía de John Keats a través de sus traducciones al español en el Siglo XX
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2005)Esta tesis doctoral propone el estudio de las traducciones al español de las odas y de los sonetos del poeta romántico inglés John Keats incluidas en ediciones exentas publicadas en España durante el siglo xx como un ... -
Recepción del tercer espacio en el cuarto espacio: Un estudio cuantitativo de la publicación y traducción de la literatura africana en España. Accommodating the Third Space into a Fourth Space: A Quantitative Study on Publishing and Translating African Literature in Spain
(UMA Editorial, 2020-02-26)La publicación de literatura africana en el mercado editorial español está viviendo cierto esplendor y, pese a que la producción científica sobre literatura poscolonial va en aumento, se ha detectado que no existen estudios ... -
La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021): Un enfoque descriptivo y funcional
(UMA Editorial, 2023-01)La presente tesis doctoral trata de la traducción de musicales escénicos en España en el período 2001 2021. A través de ella se busca conocer mejor la norma de traducción en el contexto señalado y poner en práctica un ... -
Recepción y traducción de Herbert Spencer en España. Estudio descriptivo de las traducciones de EDUCATION: INTELLECTUAL, MORAL, AND PHYSICAL
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2012)A partir del modelo sociológico cultural de Lépinette y del marco teórico de los «Descriptive Translation Studies» de Toury, esta tesis presenta un completo estudio de caso de las traducciones al español de EDUCATION: ... -
Recursos documentales y tecnológicos para la traducción de somatismos
(UMA Editorial, 2022-07-07)El objetivo principal de la presente tesis por compendio de publicaciones consiste en analizar y diseñar herramientas y recursos electrónicos para la traducción de somatismos teniendo en cuenta dos de los principales retos ... -
Reforzando la competencia bilingüe mediante la traducción automática: una experiencia docente
(2020-11-18)En esta comunicación se expondrán las actividades llevadas a cabo para poner en práctica la experiencia docente. En primer lugar, se presentará un breve marco teórico sobre la traducción inversa y su didáctica. Posteriormente ... -
La relación intrínseca entre cultura y lengua en el proceso de traducción
(2021-09)A lo largo de la conferencia se pasará revista a los conceptos de cultura, lengua y traducción, y se ofrecerá una visión de conjunto sobre el proceso de comunicación cultural y traducción. La descripción de las industrias ... -
Relatos de misterio para la infancia: Tea Stilton y sus amigas
(2018-11-12)Como parte de la literatura destinada a la infancia, los libros que plantean la resolución de un misterio se erigen como un subgénero muy apreciado. Si tradicionalmente es la literatura anglosajona la que nos surte de obras ... -
El reto de una interpretación comunitaria de calidad: buceo en las necesidades formativas y análisis crítico de un corpus de interacción oral en el contexto biosanitario y de servicios sociales español
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2014)La presente tesis doctoral proporciona un análisis crítico de un corpus de interacción oral en el contexto biosanitario y de servicios sociales español en el contexto de la interpretación comunitaria. El capítulo I comienza ...