Listar Traducción e Interpretación - (TI) por título
Mostrando ítems 293-303 de 303
-
Understanding the Challenges of Machine Translation and Post-editing from the Project Manager’s Perspective
(2019-09-24)Machine translation (MT) and post-editing (PE) are two services that are increasingly in demand in the translation industry. In a context in which large-scale projects are required within tight deadlines, the deployment ... -
Using subtitles to train simultaneous interpreters
(2015-01-29)El trabajo muestra como usar los subtítulos para formar a futuros intérpretes. -
El uso de la traducción en la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) para arabófonos - Estudio descriptivo y propuesta didáctica
(UMA Editorial, 2024)El presente estudio defiende y apoya el uso de la traducción en tanto que recurso docente en la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras (LE), centrándose en la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) a ... -
Uso dei corpora linguistici per l'interpretazione: generazione di un glossario bilingue
(2022)Oltre alle competenze linguistiche e comunicative inerenti alla professione dell’interprete, dobbiamo sottolineare l’importanza della fase di preparazione, essenziale per garantire la qualità del nostro lavoro. Tuttavia, ... -
Variación lingüística y traducción
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2007)Esta tesis doctoral pretende abordar la problemática de la variación lingüística del italiano tomando como referencia la obra de Andrea Camilleri, autor contemporáneo que ha sido ampliamente traducido al español. -
Variación lingüística, literatura y traducción del cocoliche. estudio del cocoliche como resultado de las lenguas en contacto y su influencia en el lunfardo
(UMA Editorial, 2020)Como bien indica el título de este trabajo el tema que nos ocupa es el cocoliche como resultado de la influencia de la lengua italiana en el habla del Río de la Plata abordado desde tres perspectivas. En primer lugar la ... -
Vassilis Alexakis’s Mother Tongue: regarding the Identity of a Greek-French/French-Greek writer?
(2024)Vassilis Alexakis is an artist (novelist, filmmaker, cartoonist, journalist...) born in Greece in 1943. In 1961 he went to France for the first time when he got a grant to study Journalism in Lille. Having finished theses ... -
Ventajas e inconvenientes de la utilización de textos paralelos en la enseñanza y la práctica de la traducción jurídica
(2018-07-12)La fase de documentación supone, no cabe duda, uno de los grandes escollos del proceso traductor. En ella, saber distinguir las fuentes fiables de las que no lo son no resulta siempre una tarea fácil de llevar a cabo, ... -
La violencia de género en la legislación española y alemana. Un acercamiento contrastivo a la terminología jurídica como recurso para el intérprete profesional
(2022)La violencia de género es un problema social que sigue requiriendo mejoras para poder combatirlo, por lo que en este estudio queremos aportar nuestro granito de arena desde nuestra labor como intérpretes. Actualmente, el ... -
Women's Gaze and Desires in Recent Spanish Cinema
(2019-01-25)The birth of cinema marks a story of fascination and optical illusions, and its history portrays multi-layered perspectives and, in some cases, an individual gaze towards the Levinasian other. The case of Spanish cinema ... -
Yo, correctora de textos.
(2023)La primera parte de la charla se centrará en la experiencia de la autora en diversas editoriales y con diversas funciones dentro del proceso editorial: corrección de textos, edición de mesa, revisión de traducciones, ...