Listar Traducción e Interpretación - (TI) por título
Mostrando ítems 137-156 de 379
-
Ibn al-Kattani: descubriendo al médico
(Panace@, 2019)Reseña de El Libro del árbol de Ibn al-Kattānī. Un tratado médico andalusí -
ICT for communication
(2017-06-05)It is accepted that communication with individuals with severe intellectual disabilities is a challenging task for professionals. Technological aids have often been put forward as useful tools. A group of experts from ... -
Importaciones lingüísticas en la revisión profesional de traducciones.
(2024)Los revisores profesionales de textos traducidos inglés-español procedentes de los campos del derecho, la economía, las finanzas, las administraciones públicas y el comercio suelen toparse muy a menudo con diversos fenómenos ... -
Indicadores fraseodidácticos: una propuesta de sistematización de la fraseología italiana según el marco común europeo de referencia para las lenguas (MCER)
(UMA Editorial, 2024)La tesis doctoral «Indicadores fraseodidácticos: Una propuesta de sistematización de la fraseología italiana según el MCER» se centra en la fraseodidáctica del italiano como lengua extranjera, si bien bebe de otras áreas ... -
Inmaculada Jiménez Morell, editora y traductora de Ediciones del Oriente y del Mediterráneo
(Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2021-10-28)La editora y traductora Inmaculada Jiménez Morell disertará acerca de la creación e historia de la editorial Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, así como las traducciones dentro del proceso editorial. -
La innovación educativa en la formación del traductor e intérprete: herramientas de investigación social aplicadas a la coordinación docente
(2015-05-15)La innovación educativa en el ámbito universitario se define como un proceso sistematizado mediante el cual se pretende modificar las prácticas docentes a favor de un proceso de enseñanza-aprendizaje mejorado. Este proceso ... -
Instrumental Competence in Translation and Interpreting Curricula in Spain: pre-EHEA vs. EHEA Bachelor's Degrees.
(Universidad de Helsinki, 2016)The implementation of the European Higher Education Area has made it necessary for universities to adapt to market requirements. The introduction of new technologies in the translation process and changes in the kinds of ... -
Integrating Translation Technology in the Specialised Translation Classroom to Contextualise Learning
(2017-11-13)Recent approaches to translation training have emphasized the need to include in the classroom a real working context and to promote situational learning (cf. Kelly, 2005: 16-18 ). For the specialised translator, new ... -
Interferencias ortográficas y ortotipográficas en un corpus paralelo de textos museísticos de la ciudad de Nueva York
(2018-06-06)El presente trabajo tiene como objetivo el análisis de las interferencias ortográficas y ortotipográficas de la lengua inglesa que se dan en las traducciones al español de un corpus de textos museísticos de la ciudad de ... -
La interpretación judicial en las actuaciones del enjuiciamiento criminal. Aplicaciones a la combinación lingüística español-ruso, ruso-español
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2014)La tesis versa sobre las particularidades de la interpretación judicial en las actuaciones de la jurisdicción penal. Se desarrolla el concepto de interpretación aplicado a los procedimientos penales. Se analizan las funciones ... -
La interpretación simultánea vista desde una perspectiva cognitiva: análisis de aptitudes para la interpretación y propuesta metodológica de la enseñanza de la interpretación en España
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)Esta tesis doctoral pretende realizar un acercamiento a la didáctica de la interpretación de conferencias tomando como referencia cuatro pilares fundamentales: 1.Los procesos cognitivos que intervienen en la práctica de ... -
Interpretación y cultura
(2019-10-09)Dedicado a la interpretación en la cultura desde un punto de vista antropológico y siguiendo los parámetros de Edward Hall -
Interpretación y Tecnología: parte I
(2020-02-24)La conferencia dará comienzo con una introducción sobre las tecnologías para la interpretación, con vistas a ofrecer una visión global sobre la temática. A continuación, se comenzará a tratar la preparación digital de las ... -
Interpretación y Tecnología: parte II
(2020-02-24)En esta segunda conferencia nos centraremos en la importancia de la terminología en interpretación. Para ello, se tratará el diseño y creación de glosarios digitales para intérpretes, se expondrán distintas herramientas ... -
InterpreTECH. Los recursos digitales como aliados en el aula de interpretación
(2022)Tanto estudiantes como docentes tienen a su alcance una gran variedad de recursos digitales que permitirían ampliar o reforzar los contenidos impartidos en el aula de interpretación, disciplina para la que la práctica es ... -
InterpreTECH: Aplicación de herramientas TIC para la enseñanza-aprendizaje de la interpretación en el ámbito técnico
(2021)Gracias a la evolución de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC), cada vez son más las posibilidades con las que contamos para la enseñanza-aprendizaje de la interpretación. En esta ocasión, presentamos ... -
Interpreting between English pet owners and veterinary staff in the South of Spain
(2015-12-14)Se describe el trabajo de interpretación realizado en la costa del sol entre el personal veterinario y dueños de mascotas británicos. Hace un estudio del Trauma vicario sufrido por intérpretes en este sector. -
Interpreting performed by professionals of other fields: the case of sports commentators
(2014-09-26)El trabajo describe el ejercicio de interpretación realizado por periodistas en italiano y español y en los medios de comunicación -
Interpreting-Related Technology as an Assistant in the Classroom and as a Self-Directed Lifelong Learning Method
(2023)Very little research has been conducted on interpreting-related tech- nology. The reasons for this may range from the fact that the technology is very new, to the ways in which we can apply it in interpreting. This paper ... -
Introducción a la extracción terminológica bilingüe y bidireccional basada en bitextos para la documentación de intérpretes
(2017-10-16)En la presente ponencia se presenta una introducción a la extracción terminológica bilingüe y bidireccional basada en bitextos con ParaConc para la documentación de intérpretes