Listar Traducción e Interpretación - (TI) por título
Mostrando ítems 169-188 de 310
-
Mujer y salud: las escuelas de Medicina de mujeres de Londres y Edimburgo
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2003)Se trata de una tesis de género que pretende dar a conocer en leguna castellana la historia de las primera mujeres que pretendieron acceder al estudio y ejercicio de la medicina moderna en el mundo anglosajón, y la ... -
Multilingual data collection for multiple corpus-based approaches to translation and interpretation
(UMA Editorial, 2019)Corpora are playing an increasingly important role in our multilingual society. High-quality parallel corpora are a preferred resource in the language engineering and the linguistics communities. Nevertheless, the lack of ... -
La música italiana de los años sesenta en España: traducciones, versiones, recreaciones, canciones
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2013)La presente tesis doctoral tiene como objetivo principal el análisis descriptivo de 18 canciones italianas que fueron traducidas al español durante la década de los sesenta, concretamente, entre 1958 y 1969. Siguiendo un ... -
Narración y oralidad. Un estudio de caso.
(2015-02-13)El recurso a la oralidad como estrategia discursiva en textos escritos no es en absoluto nuevo, pero se podría decir que es uno de los que más se potencian en la producción literaria contemporánea. Lo que se ha llamado en ... -
Narrativas mediáticas: formas híbridas de textualidad, pluralidades narrativas y transmedialidad
(2016-06-06)Las narrativas existen desde la antigüedad, nos rodean, las historias se expresan de muchas formas en el siglo XXI: relatos orales, cuentos, novelas, cómics, videojuegos. El propósito de esta comunicación se fundamenta en ... -
La naturaleza como espacio hostil en la obra de J.M. Coetzee
(2017-07-14)Este artículo trata de dar respuesta a la aparente contradicción que existe en la obra de J.M. Coetzee, que por una parte exalta la naturaleza, y en especial la granja sudafricana del veld y por otra, es una crítica al ... -
New approaches to audio description research: words, voices, and collaborative processes
(2021-12-03)This talk will provide an overview of some projects related to accessibility which have inspired new approaches to audio description research. First of all, I will refer to the VIW project, in which a multilingual corpus ... -
Non-professional interpreting carried out by vets and veterinary staff for British pets' owners in the South of Spain
(2016-05-18)La presentación está dedicada a la interpretación realizada a diario por el personal veterinario y veterinarios para clientes británicos en la Costa del Sol. -
Nuestro Cavafis / El nostre Kavafis
(Fundación Málaga, 2013)Medio siglo de presencia de la poesía de C. P. Cavafis en España. Las primeras traducciones, al catalán (Carles Riba) y al castellano (Elena Vidal y José Ángel Valente) y la historia de la traducciones posteriores, con ... -
Nuevas perspectivas textuales: modalidades híbridas e hipertexualidad
(2018-05-28)La hibridación, la interferencia y la interrupción significativa del relato son los procedimientos estéticos que dan una respuesta más adecuada a la pluralidad de narrativas de múltiple procedencia, con el resultado de una ... -
La obra poética de María Zambrano (poesía y sueño)
(2020-12-22)El propósito de esta comunicación es revalidar la vigencia de la poesía de María Zambrano. Así mismo, se analiza la influencia del punto de vista femenino de la autora en su creación, destacando como paradigma de esta ... -
On translation, creativity and students’ perception around the assistance provided by AI
(2024-01-12)First year students of the Translation and Interpreting Degree at the University of Malaga (Spain) register for a compulsory course titled “Computer resources applied to Translation and Interpreting”. The subject is divided ... -
Optimising remote interpreting technologies: the user experience perspective
(2020-06-23)This paper presents the findings of an empirical study that addresses the use of remote interpreting technologies and their impact on community interpreters. Remote interpreting offers a wide range of solutions in order ... -
The paratexts of the translations into Spanish of E. M. Forster’s A Passage to India
(2018-06-20)In this paper will focus on the peritexts of the translations into Spanish of a novel by British author E. M. Forster, A Passage to India. The novel first appeared in 1924 and it has been translated into Spanish three ... -
Particularidades de la traducción de poesía infantil
(2019-10-10)La presente ponencia se propone realizar una serie de reflexiones sobre la traducción de poesía destinada a un público infantojuvenil. Para empezar, se tratará de determinar qué características son propias de la poesía ... -
Las partículas modales doch, ja, eben y halt, problemas de traducción alemán-español y español-alemán
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2014)La tesis tiene como objetivo analizar las partículas modales doch, ja, eben y halt del alemán como problema de traducción, tanto del alemán al español como del español al alemán, con el objetivo de descubrir cuáles son los ... -
Patrimonio cultural para todos: investigación aplicada en traducción accesible
(2021-12-03)El acceso al ocio y a la cultura (museos, centros de interpretación o eventos culturales) es un derecho universal recogido en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (Art. 30). Así, la declaración ... -
Percepción de los estudiantes de traducción de su rol como mediadores culturales en la experiencia lectora de la literatura poscolonial.
(2023)El campo de los estudios de traducción ha presenciado un creciente interés en la literatura poscolonial y los desafíos que plantea a los traductores. Estos desafíos incluyen lidiar con contextos culturales desconocidos, ... -
Percorsi tra la poesia italiana e spagnola contemporanea
(UMA Editorial, 2021-02-11)Esta tesis es un compendio de publicaciones y otros ensayos inéditos que cruzan la poesía italiana y española contemporánea. La elección de los autores no quiere ser representativa desde un punto de vista historiográfico, ... -
El perfil del periodista-traductor. Diario Sur y sus ediciones en otras lenguas
(2017-03-17)En este trabajo nos ocupamos del perfil del periodista-traductor a través del análisis de un caso: Diario SUR y sus ediciones SUR in English, SUR Deutsche Ausgabe y SUR Ha PycckoM, dirigidas, respectivamente, a las comunidades ...