Listar Traducción e Interpretación - (TI) por título
Mostrando ítems 200-219 de 326
-
La posedición como herramienta para el desarrollo de las competencias en traducción inversa: una experiencia docente.
(Universidad de Valencia, 2022)En este trabajo se presentan los resultados de una experiencia docente cuyo objetivo principal es analizar si la integración de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) influye de manera positiva en el proceso ... -
La posedición en el aula de lengua para traductores: Implicaciones metodológicas y propuesta didáctica.
(Johns Hopkins University Press, 2023-05-02)El cambio de paradigma que ha supuesto la incursión de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en la industria de la traducción obliga a docentes e investigadores a reflexionar sobre las implicaciones metodológicas ... -
Primeros pasos en el mundillo de la corrección y la revisión para el mundo editorial: trucos y consejos para verlo todo (un poco) menos negro.
(2023)La primera parte de la conferencia se centrará en la experiencia personal en cuanto a formación y trayectoria profesional. Hablaremos sobre cómo dar los primeros pasos en el mundillo de la corrección y la revisión para el ... -
Las producciones musicales audiovisuales estadounidenses destinadas al público juvenil en el siglo XXI: estudio de la traducción de las canciones y de su proceso traductor del inglés al español en sus versiones dobladas y subtituladas
(UMA Editorial, 2022)La traducción de canciones no ha gozado de gran interés por parte de académicos y de especialistas en el sector audiovisual hasta las últimas décadas. No fue hasta finales del siglo XX cuando autores como Peter Low y Johan ... -
Project Management: Defining Competences for Translator Training
(Peter Lang, 2018)Existing research on translation project management is rather scarce, despite the fact that this professional profile has become a common career option for Translation and Interpreting graduates. However, the lack of ... -
El punto de vista del espectador: expectativas, opiniones y hábitos sobre el subtitulado
(2017-04-27)Por razones sociológicas, económicas e ideológicas, España ha sido tradicionalmente un país doblador. Sin embargo, la situación parece estar evolucionando en los últimos años hacia una mayor visibilidad del subtitulado. ... -
Raymond Chandler en España y Argentina: El caso de Sangre española
(Peter Lang, 2022)En 1974, la editorial Tiempo Contemporáneo de Buenos Aires publicó una serie de relatos policíacos escritos por Raymond Chandler, entre los que se incluía el volumen Spanish Blood, Sangre española en español, cuya traducción ... -
La recepción de la poesía de John Keats a través de sus traducciones al español en el Siglo XX
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2005)Esta tesis doctoral propone el estudio de las traducciones al español de las odas y de los sonetos del poeta romántico inglés John Keats incluidas en ediciones exentas publicadas en España durante el siglo xx como un ... -
Recepción del tercer espacio en el cuarto espacio: Un estudio cuantitativo de la publicación y traducción de la literatura africana en España. Accommodating the Third Space into a Fourth Space: A Quantitative Study on Publishing and Translating African Literature in Spain
(UMA Editorial, 2020-02-26)La publicación de literatura africana en el mercado editorial español está viviendo cierto esplendor y, pese a que la producción científica sobre literatura poscolonial va en aumento, se ha detectado que no existen estudios ... -
La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021): Un enfoque descriptivo y funcional
(UMA Editorial, 2023-01)La presente tesis doctoral trata de la traducción de musicales escénicos en España en el período 2001 2021. A través de ella se busca conocer mejor la norma de traducción en el contexto señalado y poner en práctica un ... -
Recepción y traducción de Herbert Spencer en España. Estudio descriptivo de las traducciones de EDUCATION: INTELLECTUAL, MORAL, AND PHYSICAL
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2012)A partir del modelo sociológico cultural de Lépinette y del marco teórico de los «Descriptive Translation Studies» de Toury, esta tesis presenta un completo estudio de caso de las traducciones al español de EDUCATION: ... -
Recursos documentales y tecnológicos para la traducción de somatismos
(UMA Editorial, 2022-07-07)El objetivo principal de la presente tesis por compendio de publicaciones consiste en analizar y diseñar herramientas y recursos electrónicos para la traducción de somatismos teniendo en cuenta dos de los principales retos ... -
Rediscovering the Classical: Graeco-Italian Relations and Ancient Drama in the early 20th Century.
(2023)During the early twentieth century, the connections formed among European intellectuals and institutions involved in performances of Graeco-Roman drama created international networks that included numerous classicists, ... -
Rediscovering the Qur’an in nineteenth-century Spain: Allure and aversion in the shadow of A. B. Kazimirski’s French edition.
(De Gruyter, 2022)El mundo árabe-islámico será objeto de movimientos alternos y a veces confusos de fobias y filias en el siglo XIX español. Ambas corrientes se pueden rastrear en las traducciones alcoránicas de esta época. Impulsadas por ... -
Reforzando la competencia bilingüe mediante la traducción automática: una experiencia docente
(2020-11-18)En esta comunicación se expondrán las actividades llevadas a cabo para poner en práctica la experiencia docente. En primer lugar, se presentará un breve marco teórico sobre la traducción inversa y su didáctica. Posteriormente ... -
La relación intrínseca entre cultura y lengua en el proceso de traducción
(2021-09)A lo largo de la conferencia se pasará revista a los conceptos de cultura, lengua y traducción, y se ofrecerá una visión de conjunto sobre el proceso de comunicación cultural y traducción. La descripción de las industrias ... -
Relatos de misterio para la infancia: Tea Stilton y sus amigas
(2018-11-12)Como parte de la literatura destinada a la infancia, los libros que plantean la resolución de un misterio se erigen como un subgénero muy apreciado. Si tradicionalmente es la literatura anglosajona la que nos surte de obras ... -
[Reseña de] Anthology of Arabic Discourse on Translation
(Universidad de Málaga, 2023-12-28)Reseña de Anthology of Arabic Discourse on Translation -
El reto de una interpretación comunitaria de calidad: buceo en las necesidades formativas y análisis crítico de un corpus de interacción oral en el contexto biosanitario y de servicios sociales español
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2014)La presente tesis doctoral proporciona un análisis crítico de un corpus de interacción oral en el contexto biosanitario y de servicios sociales español en el contexto de la interpretación comunitaria. El capítulo I comienza ... -
Retos en la enseñanza de la traducción económica e institucional (francés-español): dificultades, tipología textual y recursos documentales
(2018-07-12)La enseñanza de la traducción, en general, y de la traducción en cualquier ámbito de especialidad, en particular, supone, no cabe duda, un gran reto para el docente, que se convierte en responsable de la formación de los ...