Listar Traducción e Interpretación - (TI) por fecha de publicación
Mostrando ítems 1-20 de 244
-
La traducción al español de los esquemas métricos franceses en "Les fleurs du mal" y sus repercusiones lingüísticas
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2001)En un corpus de traducciones publicadas en España a lo largo del siglo XX, se han observado las posturas que adoptan los traductores ante los elementos métricos de la obra Les fleurs du mal, de Charles Baudelaire. El ... -
La traducción de textos turísticos: Propuesta de clasificación y análisis de muestras
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2003)A pesar de la importancia del turismo a nivel mundial, escasean las referencias bibliográficas sobre la traducción de textos pertenecientes a este sector. Esta tesis se debe considerar como un primer paso hacia el desarrollo ... -
Mujer y salud: las escuelas de Medicina de mujeres de Londres y Edimburgo
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2003)Se trata de una tesis de género que pretende dar a conocer en leguna castellana la historia de las primera mujeres que pretendieron acceder al estudio y ejercicio de la medicina moderna en el mundo anglosajón, y la ... -
Aspectos léxico-semánticos de la copla española
(Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2003)El objeto de esta tesis doctoral es analizar, desde el léxico, el universo de significados que se articula como gramática expresiva del género. La tesis usa como corpus de referencia los textos que aparecen bajo el ... -
La recepción de la poesía de John Keats a través de sus traducciones al español en el Siglo XX
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2005)Esta tesis doctoral propone el estudio de las traducciones al español de las odas y de los sonetos del poeta romántico inglés John Keats incluidas en ediciones exentas publicadas en España durante el siglo xx como un ... -
Texto turístico y traducción especializada. Estudio crítico de un corpus español-francés sobre la Costa del Sol (1960 - 2004)
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2005)Partiendo de la hipótesis de que la traducción del texto turístico es una traducción especializada que nada tiene que ver con la del texto publicitario, con el que se confunde en las tipologías tradicionales, en esta tesis ... -
Compilación de un corpus trilingüe de seguros turísticos (español-inglés-italiano)
(Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2006)La presente tesis doctoral aborda la problemática de compilación de corpus y subcorpus, virtuales y multilingües que sean representativos y de calidad. El capítulo I se ocupa de la documentación como una parte esencial ... -
Sobre la traducción y edición de literatura griega moderna y contemporánea en España (1993-2005)
(Universidad de Málaga, 2007)In order to study the development of the Spanish reception of Modern and Contemporary Greek literature in the second half of the twentieth century and approach more fully the present-day state of the question, it is ... -
Aspectos deontológicos y profesionales de la traducción jurídica, jurada y judicial
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2007)En esta tesis doctoral se plantea el estudio y análisis de los aspectos éticos, deontológicos y profesionales de la Traducción en general y de la traducción jurídica, jurada y judicial en particular. -
Variación lingüística y traducción
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2007)Esta tesis doctoral pretende abordar la problemática de la variación lingüística del italiano tomando como referencia la obra de Andrea Camilleri, autor contemporáneo que ha sido ampliamente traducido al español. -
Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de Pride and Prejudice
(Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2007)Esta tesis doctoral estudia la presencia, el significado y la traducción del léxico empleado por la novelista británica Jane Austen en una de sus obras más conocidas por el público y mejor valoradas por la crítica, ... -
La enseñanza de la traducción (inglés-español) de los tipos textuales del mundo de la empresa: aproximación metodológica y materiales
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)en el aula. El resultado es una propuesta que pretende vertebrar la adquisición por parte del alumno de competencias propiamente traductológicas junto con otras que resultan auxiliares a ésta e imprescindibles para ... -
Dificultades de la traducción jurídica del español al inglés. Análisis traductológico aplicado a la crónica de la jurisprudencia del Tribunal Supremo (2005-06) y su traducción al inglés
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)Esta tesis doctoral documenta un caso que, en el contexto comunitario de la traducción jurídica, pone de manifiesto la práctica de la vertiente de producción de textos en más de una lengua no sólo por parte del ... -
La interpretación simultánea vista desde una perspectiva cognitiva: análisis de aptitudes para la interpretación y propuesta metodológica de la enseñanza de la interpretación en España
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)Esta tesis doctoral pretende realizar un acercamiento a la didáctica de la interpretación de conferencias tomando como referencia cuatro pilares fundamentales: 1.Los procesos cognitivos que intervienen en la práctica de ... -
El discurso turístico en inglés y en español
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008) -
La traducción de los anisomorfismos culturales en el ámbito jurídico: aplicaciones al derecho marroquí en comparación con el derecho francés y español
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2010)La presente tesis doctoral es el resultado de un trabajo que se enmarca dentro de una línea de investigación, en traducción y terminología jurídicas. Se trata de una comparación entre el derecho español y marroquí con la ... -
La localización de videojuegos (inglés-español): aspectos técnicos, metodológicos y profesionales
(Universidad de Málaga, 2010) -
Evaluación de herramientas y recursos informáticos (TAO y ofimática) para la traducción profesional: hacia la configuración de un entorno óptimo de trabajo para el traductor anónimo
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2010) -
El equipo de interpretación simultánea y sus implicaciones didácticas
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2010)Esta obra gira en torno a dos cuestiones principales: el conocimiento del equipo y la didáctica de la interpretación simultánea. Así, en esta investigación se analizan detalladamente los sistemas de interpretación simultánea ... -
El trabajo ontoterminográfico aplicado a la traducción de textos del turismo de aventura (español, inglés, alemán): fases de preparación, elaboración y edición
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2011)Esta tesis doctoral aborda la necesidad de elaborar recursos terminológicos dirigidos a traductores para satisfacer sus necesidades concretas a la hora de realizar traducciones de textos especializados. En este sentido, ...