JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosEsta comunidadPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentros

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    DE INTERÉS

    Datos de investigaciónReglamento de ciencia abierta de la UMAPolítica de RIUMAPolitica de datos de investigación en RIUMASHERPA/RoMEODulcinea
    Preguntas frecuentesManual de usoDerechos de autorContacto/Sugerencias
    Listar Traducción e Interpretación - (TI) fecha de publicación 
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Traducción e Interpretación - (TI)
    • Listar Traducción e Interpretación - (TI) fecha de publicación
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Traducción e Interpretación - (TI)
    • Listar Traducción e Interpretación - (TI) fecha de publicación

    Listar Traducción e Interpretación - (TI) por fecha de publicación

    Ordenar por:

    Orden:

    Resultados:

    Mostrando ítems 1-20 de 222

    • título
    • fecha de publicación
    • fecha de envío
    • ascendente
    • descendente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • La traducción al español de los esquemas métricos franceses en "Les fleurs du mal" y sus repercusiones lingüísticas 

        Marín-Hernández, David (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2001)
        En un corpus de traducciones publicadas en España a lo largo del siglo XX, se han observado las posturas que adoptan los traductores ante los elementos métricos de la obra Les fleurs du mal, de Charles Baudelaire. El ...
      • Mujer y salud: las escuelas de Medicina de mujeres de Londres y Edimburgo 

        Iglesias-Aparicio, Pilar (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2003)
        Se trata de una tesis de género que pretende dar a conocer en leguna castellana la historia de las primera mujeres que pretendieron acceder al estudio y ejercicio de la medicina moderna en el mundo anglosajón, y la ...
      • Aspectos léxico-semánticos de la copla española 

        Hurtado Balbuena, Sonia (Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2003)
        El objeto de esta tesis doctoral es analizar, desde el léxico, el universo de significados que se articula como gramática expresiva del género. La tesis usa como corpus de referencia los textos que aparecen bajo el ...
      • La traducción de textos turísticos: Propuesta de clasificación y análisis de muestras 

        De-la-Cruz-Trainor, María Magdalena (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2003)
        A pesar de la importancia del turismo a nivel mundial, escasean las referencias bibliográficas sobre la traducción de textos pertenecientes a este sector. Esta tesis se debe considerar como un primer paso hacia el desarrollo ...
      • La recepción de la poesía de John Keats a través de sus traducciones al español en el Siglo XX 

        Enríquez-Aranda, Mercedes (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2005)
        Esta tesis doctoral propone el estudio de las traducciones al español de las odas y de los sonetos del poeta romántico inglés John Keats incluidas en ediciones exentas publicadas en España durante el siglo xx como un ...
      • Texto turístico y traducción especializada. Estudio crítico de un corpus español-francés sobre la Costa del Sol (1960 - 2004) 

        Bugnot-Tripoz, Miren Aingeru (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2005)
        Partiendo de la hipótesis de que la traducción del texto turístico es una traducción especializada que nada tiene que ver con la del texto publicitario, con el que se confunde en las tipologías tradicionales, en esta tesis ...
      • Compilación de un corpus trilingüe de seguros turísticos (español-inglés-italiano) 

        Seghiri-Dominguez, Miriam (Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2006)
        La presente tesis doctoral aborda la problemática de compilación de corpus y subcorpus, virtuales y multilingües que sean representativos y de calidad. El capítulo I se ocupa de la documentación como una parte esencial ...
      • Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de Pride and Prejudice 

        Jiménez-Carra, María Nieves (Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2007)
        Esta tesis doctoral estudia la presencia, el significado y la traducción del léxico empleado por la novelista británica Jane Austen en una de sus obras más conocidas por el público y mejor valoradas por la crítica, ...
      • Sobre la traducción y edición de literatura griega moderna y contemporánea en España (1993-2005) 

        Fernández-González, Vicente; García-Ramírez, Leandro (Universidad de Málaga, 2007)
        In order to study the development of the Spanish reception of Modern and Contemporary Greek literature in the second half of the twentieth century and approach more fully the present-day state of the question, it is ...
      • Aspectos deontológicos y profesionales de la traducción jurídica, jurada y judicial 

        Lobato Patricio, Julia (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2007)
        En esta tesis doctoral se plantea el estudio y análisis de los aspectos éticos, deontológicos y profesionales de la Traducción en general y de la traducción jurídica, jurada y judicial en particular.
      • Variación lingüística y traducción 

        Caprara, Giovanni (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2007)
        Esta tesis doctoral pretende abordar la problemática de la variación lingüística del italiano tomando como referencia la obra de Andrea Camilleri, autor contemporáneo que ha sido ampliamente traducido al español.
      • La interpretación simultánea vista desde una perspectiva cognitiva: análisis de aptitudes para la interpretación y propuesta metodológica de la enseñanza de la interpretación en España 

        Vanhecke, Katrin (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)
        Esta tesis doctoral pretende realizar un acercamiento a la didáctica de la interpretación de conferencias tomando como referencia cuatro pilares fundamentales: 1.Los procesos cognitivos que intervienen en la práctica de ...
      • El discurso turístico en inglés y en español 

        Mira-Rueda, Concepcion (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)
      • La enseñanza de la traducción (inglés-español) de los tipos textuales del mundo de la empresa: aproximación metodológica y materiales 

        Román Mínguez, Verónica (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)
        en el aula. El resultado es una propuesta que pretende vertebrar la adquisición por parte del alumno de competencias propiamente traductológicas junto con otras que resultan auxiliares a ésta e imprescindibles para ...
      • Dificultades de la traducción jurídica del español al inglés. Análisis traductológico aplicado a la crónica de la jurisprudencia del Tribunal Supremo (2005-06) y su traducción al inglés 

        Killman, Jeffrey Aaron (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)
        Esta tesis doctoral documenta un caso que, en el contexto comunitario de la traducción jurídica, pone de manifiesto la práctica de la vertiente de producción de textos en más de una lengua no sólo por parte del ...
      • La localización de videojuegos (inglés-español): aspectos técnicos, metodológicos y profesionales 

        Pérez Fernández, Lucila María (Universidad de Málaga, 2010)
      • La traducción de los anisomorfismos culturales en el ámbito jurídico: aplicaciones al derecho marroquí en comparación con el derecho francés y español 

        Karim, Hasna (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2010)
        La presente tesis doctoral es el resultado de un trabajo que se enmarca dentro de una línea de investigación, en traducción y terminología jurídicas. Se trata de una comparación entre el derecho español y marroquí con la ...
      • El equipo de interpretación simultánea y sus implicaciones didácticas 

        Ruiz Mezcua, Aurora (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2010)
        Esta obra gira en torno a dos cuestiones principales: el conocimiento del equipo y la didáctica de la interpretación simultánea. Así, en esta investigación se analizan detalladamente los sistemas de interpretación simultánea ...
      • Evaluación de herramientas y recursos informáticos (TAO y ofimática) para la traducción profesional: hacia la configuración de un entorno óptimo de trabajo para el traductor anónimo 

        Filatova, Irina (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2010)
      • El trabajo ontoterminográfico aplicado a la traducción de textos del turismo de aventura (español, inglés, alemán): fases de preparación, elaboración y edición 

        Durán Muñoz, Isabel (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2011)
        Esta tesis doctoral aborda la necesidad de elaborar recursos terminológicos dirigidos a traductores para satisfacer sus necesidades concretas a la hora de realizar traducciones de textos especializados. En este sentido, ...
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
         

         

        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA