ListarTraducción e Interpretación - (TI) por tema "Didáctica de la traducción"
Mostrando ítems 1-5 de 5
-
Las competencias de los gestores de proyectos de traducción: un estudio basado en encuesta
(Universidad de Valladolid, 2020-12)Este artículo recoge los resultados de una encuesta realizada a más de ochenta gestores de proyectos de traducción. El objetivo es acotar las competencias que precisa este profesional para su trabajo. Se encuadra dentro ... -
La enseñanza de la traducción asistida por ordenador: análisis didáctico-curricular y propuesta de integración de la subcompetencia instrumental-profesional en el aula
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2014)La presente tesis doctoral se enmarca en el campo de la didáctica de la traducción. Su principal objeto de estudio lo constituye la subcompetencia instrumental-profesional y, más concretamente, aquellas destrezas relacionadas ... -
¿Es la relación entre la lectura y la práctica de la traducción un amor imposible o un amor platónico?
(2023)El trabajo propuesto pretende demostrar si existe o no una clara relación entre el hábito de la lectura y la obtención de mejores resultados a la hora de practicar el ejercicio de la traducción entre el castellano y otros ... -
Taller de subtitulación con herramientas profesionales: cómo y por qué enseñar a subtitular con WinCAPS Qu4ntum
(2022-02-25)Este taller práctico está dirigido a profesores de traducción que enseñen alguna modalidad de traducción audiovisual (en particular, subtitulación) o accesibilidad para los medios audiovisuales. El taller combina una ... -
La traducción automática y la posedición para la enseñanza de la traducción inversa de textos turísticos.
(Peter Lang, 2020)A pesar de que la traducción automática (TA) y la posedición (PE) siguen suscitando eternos debates, según la European Language Industry Survey (European Language Industry, 2018), la TA ha venido para quedarse. Por su ...