ListarTraducción e Interpretación - (TI) por tema "Shakespeare"
Mostrando ítems 1-5 de 5
-
Un Cervantista shakesperiano: las traducciones de Shakespeare de Luis Astrana Marín
(2016-11-07)La traducción de las Obras Completas de Shakespeare de Luis Astrana Marín (Madrid: 1930) es uno de los hitos en la historia de la traducción del autor inglés al castellano, tanto por la grandeza de la empresa como por su ... -
Chéspir en Japón o los estragos de la Teoría de Teteras (resumen)
(2023-04-10)Siguiendo el hilo conductor que va del original shakesperiano a la edición escalonada de la traducción de Sonetos de Shakespeare y de los 154 haikus de Shakespeare la conferencia aborda los intríngulis de la traducción, ... -
Spanish as the language of translation in Spain and Latin America: Shakespeare’s retranslations as a case in point.
(2019-05-27)A short description of the linguistic decisions taken by three Argentinian translators of Shakespeare (Rafael Squirru, Miguel Ángel Montezanti and Carlos Gamerro) with respect to the language of translation (Spanish). In ... -
Las traducciones al español de "Twelfth Night" (1873-2005): estudio descriptivo diacrónico
(Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2012)Hasta principios del siglo XXI, se han publicado dieciséis versiones en español de la comedia de Shakespeare "Twelfth Night". Once han aparecido en España; cinco, en Hispanoamérica. La presente tesis doctoral analiza estas ... -
Traducciones hispanoamericanas de Shakespeare: La colección "Shakespeare por Escritores"
(UMA Editorial, 2021-02-04)La tesis se estructura en función de cuatro objetivos principales: 1. Describir las relaciones editoriales entre España e Hispanoamérica, marco indispensable sin el que no podrían entenderse la distribución y características ...