Listar Traducción e Interpretación - (TI) por título
Mostrando ítems 1-20 de 446
-
10 dolmetscher. 10 punches is the punishment. Communication in the concentration camp of Mauthausen
(2018-11-12)Esta conferencia profundiza en el papel de la traducción e interpretación en los campos de concentración nazis y se propone responder a las siguientes preguntas: 1. ¿Cuál fue el papel de la interpretación en el desarrollo ... -
A Poor but Efficient Crop: Supply-Side Responses in the Greek Tobacco Sector, 1953-64.
(Ediciones de la Universidad de Murcia, 2024-04)We analyzed the price elasticities of the Greek tobacco supply at three different levels of analysis (cross-varietal, cross-regional, and two-dimensional) using secondary-level data published by the Greek National Tobacco ... -
A survey-based case study to assess the computer skills of incoming first-year students in Translation and Interpreting
(Peter Lang, 2022)In Translation Studies, the translator’s instrumental competence, directly related to computer knowledge, has gained significant importance and computer- assisted translation or localisation skills are nowadays essential ... -
La accesibilidad a los medios en el aula de traducción: las nuevas tecnologías a favor de la inclusión social
(2020-11-18)La accesibilidad a los medios se puede definir como “la condición que deben de cumplir los medios audiovisuales para ser compresibles y utilizables por personas con discapacidad sensorial” (CESyA, 2020). El subtitulado ... -
Accesibilidad lingüística: las normas de aplicación en aspectos traductológicos audiovisuales
(2021-12-03)La Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, en su artículo número 21 («Libertad de expresión y de opinión y acceso a la información»), obliga a todos los gobiernos de la Unión Europea ... -
Los acentos y otros recursos en el cine de animación
(2016-05-16)Los acentos son una de las áreas en las se ha centrado el interés de los traductores audiovisuales en los últimos años, ya que constituyen una de las dificultades de traducción prototípicas de este ámbito. El trabajo que ... -
La adaptación cinematográfica desde una perspectiva traductológica. Nuevas vías de investigación.
(Comares, 2021)En esta monografía se realiza un acercamiento a la adaptación cinematográfica de obras literarias desde los postulados de la Traductología mediante un enfoque hermenéutico o interpretativo. En ella se parte de la idea de ... -
Adquisición de conocimientos temáticos, lingüísticos y traductológicos a través del humor: los referentes culturales del cómic belga Le Chat
(2022)Las lenguas vehiculan culturas, tradiciones y costumbres propios de cada sociedad, que se ven reflejados en los textos a través de los referentes culturales, cuya manifestación adquiere una u otra forma según la naturaleza ... -
Agricultural productivism, cosmopolitan plant-breeding, and the severed roots of agroecological thought.
(Taylor & Francis, 2021-08-08)This article provides a historical account of the emergence of crop ecology, a precursor of modern agroecology, in the twentieth century. It focuses on the transnational career of agronomist Ioannis Papadakis, a founding ... -
«Ahmed Essop, un escritor moralista sin moraleja y apto para todos» (prólogo)
(Ediciones Universidad de Valladolid, 2021)Este capítulo es el prólogo de los editores de la obra Cuentos (selección). Ahmed Essop. de la colección Disbabelia de traducciones ignotas, publicado por Ediciones Universidad de Valladolid en 2021, dedicado a la ... -
All you wished DeepL could do : Post-editing (PE) as a Fundamental Competence in Translators Training
(2023-03-31)In recent years, neural machine translation systems have achieved a quite reasonable quality of their output, depending on certain factors. As a trainer, we decided to use the post-editing process of machine translated ... -
El ámbito locucional en Cinco horas con Mario de Miguel Delibes. Estudio y análisis traductológico del español al francés.
(Editorial Universidad de Sevilla, 2022) -
Ampliación de horizontes: materiales didácticos ELE en África al sur del Sahara.
(MarcoELE, 2020)La enseñanza ELE en países africanos al sur del Sahara ha ganado en los últimos cinco años una relativa notoriedad por su considerable aportación a la demolingüística ELE. Sin embargo, la producción de materiales didácticos ... -
Análisis DAFO sobre la inclusión de la traducción automática y la posedición en los másteres de la red EMT.
(Universidad de Roehampton, 2019-01)La traducción automática ha estado tradicionalmente vinculada a las competencias tecnológicas del traductor. Sin embargo, los imperativos del mercado han auspiciado la figura del poseditor, entendida no como un experto en ... -
Análisis de estructuras sintagmáticas a partir del grado de opacidad.
(Universidad de Sevilla, 2023-07-28)La idiomaticidad es una propiedad por la que consideramos la posibilidad o no de interpretación literal de las estructuras sintagmáticas. No obstante, no todas las unidades fraseológicas tienen el mismo nivel o grado de ... -
Análisis de las estrategias ante la selección y el uso de recursos para la traducción jurídica francés-español: visiones del discente y del docente-traductor
(2019-03-21)La selección y el uso de materiales y recursos de diversa naturaleza en la práctica de la traducción determina, en gran medida, el éxito o el fracaso del producto final. Esta afirmación, válida para la actividad traductora ... -
Análisis de las traducciones de Érase una vez... el hombre al español
(Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2015)La tesis doctoral «Análisis de las traducciones de Érase una vez… el hombre al español» es un estudio descriptivo elaborado a partir de la traducción de la serie televisiva para niños de finales de los años setenta. La ... -
Análisis del doblaje de la película francesa Intouchables en sus dos versiones: El español peninsular y el español neutro.
(Peter Lang, 2022)El estudio contenido en el capítulo de libro analiza desde un punto de vista descriptivo las distintas opciones de traducción al español (peninsular y neutro) que sirvieron para el doblaje de la película francesa Intouchables. ... -
Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de Pride and Prejudice
(Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2007)Esta tesis doctoral estudia la presencia, el significado y la traducción del léxico empleado por la novelista británica Jane Austen en una de sus obras más conocidas por el público y mejor valoradas por la crítica, ... -
Análisis, redacción y traducción (inglés-español) de contratos de compraventa de viviendas: un estudio basado en corpus aplicado a España, Argentina, Reino Unido y Estados Unidos
(UMA Editorial, 2021-05-12)El negocio en auge en torno a la compraventa de viviendas entre España, Argentina, Estados Unidos y Reino Unido que genera una creciente e indiscutible demanda de redacción y traducción de contratos de compraventa de ...