JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosEsta comunidadPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentros

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    DE INTERÉS

    Política institucional UMAPolítica de RIUMASHERPA/RoMEODulcineaHéloïse
    Preguntas frecuentesManual de usoDerechos de autorContacto/Sugerencias
    Listar Traducción e Interpretación - (TI) por tipo 
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Traducción e Interpretación - (TI)
    • Listar Traducción e Interpretación - (TI) por tipo
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Traducción e Interpretación - (TI)
    • Listar Traducción e Interpretación - (TI) por tipo

    Listar Traducción e Interpretación - (TI) por tipo "info:eu-repo/semantics/doctoralThesis"

    • 0-9
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Ordenar por:

    Orden:

    Resultados:

    Mostrando ítems 1-20 de 51

    • título
    • fecha de publicación
    • fecha de envío
    • ascendente
    • descendente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • Análisis de las traducciones de Érase una vez... el hombre al español 

        Martín Fernández, Carmen (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2015)
        La tesis doctoral «Análisis de las traducciones de Érase una vez… el hombre al español» es un estudio descriptivo elaborado a partir de la traducción de la serie televisiva para niños de finales de los años setenta. La ...
      • Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de Pride and Prejudice 

        Jiménez-Carra, María Nieves (Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2007)
        Esta tesis doctoral estudia la presencia, el significado y la traducción del léxico empleado por la novelista británica Jane Austen en una de sus obras más conocidas por el público y mejor valoradas por la crítica, ...
      • Una aproximación a "El misterio del María Celeste" de Alejandro Casona desde la perspectiva de la antropología simbólica 

        Medina Barrenechea, Susana (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2016)
        Alejandro Casona estrena El misterio del María Celeste en 1935. No quedando satisfecho con la acogida por parte de público y crítica, retirará la comedia de aventuras de su repertorio, encontrándose a día de hoy inédita. ...
      • Aspectos deontológicos y profesionales de la traducción jurídica, jurada y judicial 

        Lobato Patricio, Julia (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2007)
        En esta tesis doctoral se plantea el estudio y análisis de los aspectos éticos, deontológicos y profesionales de la Traducción en general y de la traducción jurídica, jurada y judicial en particular.
      • Aspectos léxico-semánticos de la copla española 

        Hurtado Balbuena, Sonia (Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2003)
        El objeto de esta tesis doctoral es analizar, desde el léxico, el universo de significados que se articula como gramática expresiva del género. La tesis usa como corpus de referencia los textos que aparecen bajo el ...
      • Calidad y productividad en el sector hotelero andaluz 

        Benavides Chicón, Carlos Guillermo (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2012)
        Este trabajo estudia la relación existente entre la calidad en establecimientos hoteleros y la productividad del trabajo. Para ello, se parte del estudio de la problemática del tratamiento de la productividad en hoteles. ...
      • A comparative study of the phenomenon of false friends in SMG and CSG 

        Chatzopoulou, Constantinia (UMA Editorial, 2017-09-11)
        The present dissertation examines the phenomenon of false friends presenting the evolution of research regarding the same, the theoretical background (definition, linguistic levels involved, total vs. partial, reasons of ...
      • Compilación de un corpus trilingüe de seguros turísticos (español-inglés-italiano) 

        Seghiri Domínguez, Míriam (Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2006)
        La presente tesis doctoral aborda la problemática de compilación de corpus y subcorpus, virtuales y multilingües que sean representativos y de calidad. El capítulo I se ocupa de la documentación como una parte esencial ...
      • Dificultades de la traducción jurídica del español al inglés. Análisis traductológico aplicado a la crónica de la jurisprudencia del Tribunal Supremo (2005-06) y su traducción al inglés 

        Killman, Jeffrey Aaron (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)
        Esta tesis doctoral documenta un caso que, en el contexto comunitario de la traducción jurídica, pone de manifiesto la práctica de la vertiente de producción de textos en más de una lengua no sólo por parte del ...
      • El discurso turístico en inglés y en español 

        Mira Rueda, Concepción (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)
      • El tratamiento de las onomatopeyas en la traducción de cómics del español al griego moderno (1974-2009). 

        Tachtara, Danai (UMA Editorial, 2017-10-19)
        El objetivo principal de esta tesis doctoral es la descripción y el análisis del tratamiento de las onomatopeyas en el cómic y, más concretamente, de las estrategias empleadas en su traducción del español al griego moderno ...
      • La enseñanza de la traducción (inglés-español) de los tipos textuales del mundo de la empresa: aproximación metodológica y materiales 

        Román Mínguez, Verónica (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)
        en el aula. El resultado es una propuesta que pretende vertebrar la adquisición por parte del alumno de competencias propiamente traductológicas junto con otras que resultan auxiliares a ésta e imprescindibles para ...
      • La enseñanza de la traducción asistida por ordenador: análisis didáctico-curricular y propuesta de integración de la subcompetencia instrumental-profesional en el aula 

        Plaza Lara, Cristina (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2014)
        La presente tesis doctoral se enmarca en el campo de la didáctica de la traducción. Su principal objeto de estudio lo constituye la subcompetencia instrumental-profesional y, más concretamente, aquellas destrezas relacionadas ...
      • El equipo de interpretación simultánea y sus implicaciones didácticas 

        Ruiz Mezcua, Aurora (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2010)
        Esta obra gira en torno a dos cuestiones principales: el conocimiento del equipo y la didáctica de la interpretación simultánea. Así, en esta investigación se analizan detalladamente los sistemas de interpretación simultánea ...
      • Estudio y análisis traductológico de la traducción de Siray al-muluk de Abu Bakr al-Turtusi (451-520/1059-1126) realizada por Maximiliano Alarcón (1880-1933) 

        Hannou, Hanan (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2015)
        Se trata del análisis y el estudio traductológico de Lámpara de los príncipes, traducción de la obra Sirāŷ al-mulūk de Abū Bakr al-Turtūŝī. La obra es de gran importancia en las culturas árabe y española por su carácter ...
      • Estudio y traducción de al-Adab al-Sagir y al-Adab al-Kabir de Ibn al-Muqaffa` 

        El Ayyadi, Houda (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2016)
        Traducción de las dos obras de Ibn al-Muqaffa`, al-Adab al-Sagir y al-Adab al-Kabir, y estudio crítico y traductológico de las mismas.
      • Evaluación de herramientas y recursos informáticos (TAO y ofimática) para la traducción profesional: hacia la configuración de un entorno óptimo de trabajo para el traductor anónimo 

        Filatova, Irina (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2010)
      • Gestión de proyectos, control de calidad y categorización de errores a partir del proceso de revisión 

        Arevalillo Doval, Juan José (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2016)
        Esta tesis cubre la gestión de proyectos de traducción de un modo amplio desde sus orígenes en el sector de la traducción, su evolución y su momento actual. La gestión de proyectos de traducción es el eje central de los ...
      • Hacia un diccionario especializado: confección de un diccionario especializado político y diplomático bilingüe árabe-español/español-árabe 

        Thneibat, Yaman (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2016)
        Se trata de la confección de cuatro diccionarios árabe-español/español-árabe en el ámbito de la política y la diplomacia junto al análisis lexicográfico, lexicológico y traductológico del trabajo.
      • Hacia una redefinición de las materias de tecnologías de la traducción en el marco del EEES: concepto, competencias, procesos de enseñanza-aprendizaje y evaluación 

        Muñoz Ramos, María (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2012)
        La presente tesis doctoral supone una importante contribución a los nuevos títulos de grado en Traducción surgidos tras el advenimiento del Proceso de Bolonia, puesto que recoge la interconexión de tres elementos clave ...
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
         

         

        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA