JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentros

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    DE INTERÉS

    Datos de investigaciónReglamento de ciencia abierta de la UMAPolítica de RIUMAPolitica de datos de investigación en RIUMASHERPA/RoMEODulcinea
    Preguntas frecuentesManual de usoDerechos de autorContacto/Sugerencias
    Listar TI - Tesis por autor 
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Traducción e Interpretación - (TI)
    • TI - Tesis
    • Listar TI - Tesis por autor
    •   RIUMA Principal
    • Investigación
    • Traducción e Interpretación - (TI)
    • TI - Tesis
    • Listar TI - Tesis por autor

    Listar TI - Tesis por autor "Morillas-Garcia, Esther"

    • 0-9
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Ordenar por:

    Orden:

    Resultados:

    Mostrando ítems 1-3 de 3

    • título
    • fecha de publicación
    • fecha de envío
    • ascendente
    • descendente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • La música italiana de los años sesenta en España: traducciones, versiones, recreaciones, canciones 

        García-Jiménez, RocíoAutoridad Universidad de Málaga (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2013)
        La presente tesis doctoral tiene como objetivo principal el análisis descriptivo de 18 canciones italianas que fueron traducidas al español durante la década de los sesenta, concretamente, entre 1958 y 1969. Siguiendo un ...
      • Traducir la subversión. Análisis queer de las versiones italiana y española de la novela gráfica Fun Home de Alison Bechdel 

        Nestore-Ferrante, AngeloAutoridad Universidad de Málaga (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2015)
        El objetivo de la tesis Traducir la subversión es aplicar las Teorías Queer al análisis de la traducción de la novela gráfica, a través de un estudio descriptivo de las versiones italiana (de Martina Recchiuti) y castellana ...
      • Variación lingüística y traducción 

        Caprara, GiovanniAutoridad Universidad de Málaga (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2007)
        Esta tesis doctoral pretende abordar la problemática de la variación lingüística del italiano tomando como referencia la obra de Andrea Camilleri, autor contemporáneo que ha sido ampliamente traducido al español.
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
         

         

        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA